scispace - formally typeset
Search or ask a question
Author

Michael Herdman

Other affiliations: Mental Health Services
Bio: Michael Herdman is an academic researcher from University of Barcelona. The author has contributed to research in topics: Population & EQ-5D. The author has an hindex of 35, co-authored 98 publications receiving 10675 citations. Previous affiliations of Michael Herdman include Mental Health Services.


Papers
More filters
Journal ArticleDOI
TL;DR: A 5-level version of the EQ-5D has been developed by the EuroQol Group and further testing is required to determine whether the new version improves sensitivity and reduces ceiling effects.
Abstract: This article introduces the new 5-level EQ-5D (EQ-5D-5L) health status measure. EQ-5D currently measures health using three levels of severity in five dimensions. A EuroQol Group task force was established to find ways of improving the instrument's sensitivity and reducing ceiling effects by increasing the number of severity levels. The study was performed in the United Kingdom and Spain. Severity labels for 5 levels in each dimension were identified using response scaling. Focus groups were used to investigate the face and content validity of the new versions, including hypothetical health states generated from those versions. Selecting labels at approximately the 25th, 50th, and 75th centiles produced two alternative 5-level versions. Focus group work showed a slight preference for the wording 'slight-moderate-severe' problems, with anchors of 'no problems' and 'unable to do' in the EQ-5D functional dimensions. Similar wording was used in the Pain/Discomfort and Anxiety/Depression dimensions. Hypothetical health states were well understood though participants stressed the need for the internal coherence of health states. A 5-level version of the EQ-5D has been developed by the EuroQol Group. Further testing is required to determine whether the new version improves sensitivity and reduces ceiling effects.

5,345 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: A universalist approach to the cross-cultural adaptation of HRQoL instruments requires that six types of equivalence be taken into account and this approach requires careful qualitative research in target cultures, particularly in the assessment of conceptual equivalence.
Abstract: The health-related quality of life (HRQoL) literature presents a confused picture of what ‘equivalence’ in the cross-cultural use of HRQoL questionnaires means and how it can be assessed. Much of this confusion can be attributed to the ‘absolutist’ approach to the cross-cultural adaptation of HRQoL questionnaires. The purpose of this paper is to provide a model of equivalence from a universalist perspective and to link this to the translation and adaptation of HRQoL questionnaires. The model evolved from reviews of the HRQoL and other literatures, interviews and discussions with researchers working in HRQoL and related areas and practical experience in the adaptation and development of HRQoL instruments. The model incorporates six key types of equivalence. For each type of equivalence the paper provides a definition, proposes various strategies for examining whether and how types of equivalence can be achieved, illustrates the relationships between them and suggests the order in which they should be tested. The principal conclusions are: (1) that a universalist approach to the cross-cultural adaptation of HRQoL instruments requires that six types of equivalence be taken into account; (2) that these are sufficient to describe and explain the nature of the cross-cultural adaptation process; (3) that this approach requires careful qualitative research in target cultures, particularly in the assessment of conceptual equivalence; and (4) that this qualitative work will provide information which will be fundamental in deciding whether to adapt an existing instrument and which instrument to adapt. It should also result in a more sensitive adaptation of existing instruments and provide valuable information for interpreting the results obtained using HRQoL Instruments in the target culture.

914 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: The newly developed EQ-5D-Y is a useful tool to measure HRQOL in young people in an age-appropriate manner and was satisfactorily understood by children and adolescents in different countries.
Abstract: Purpose To develop a self-report version of the EQ-5D for younger respondents, named the EQ-5D-Y (Youth); to test its comprehensibility for children and adolescents and to compare results obtained using the standard adult EQ-5D and the EQ-5D-Y.

556 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: The development of HRQOL instruments for children and adolescents has continued apace in recent years, particularly with regard to disease-specific questionnaires, and many of the instruments meet accepted standards for psychometric properties.

502 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: There is an urgent need for a standardized terminology within the HRQOL field, by offering a standard definition of conceptual equivalence, and by suggesting that the adoption of a universalist orientation would require substantial changes to guidelines and more empirical work on the conceptualization ofHRQOL in different cultures.
Abstract: The increasing use of health-related quality of life (HRQOL) questionnaires in multinational studies has resulted in the translation of many existing measures Guidelines for translation have been published, and there has been some discussion of how to achieve and assess equivalence between source and target questionnaires Our reading in this area had led us, however, to the conclusion that different types of equivalence were not clearly defined, and that a theoretical framework for equivalence was lacking To confirm this we reviewed definitions of equivalence in the HRQOL literature on the use of generic questionnaires in multicultural settings The literature review revealed: definitions of 19 different types of equivalence; vague or conflicting definitions, particularly in the case of conceptual equivalence; and the use of many redundant terms We discuss these findings in the light of a framework adapted from cross-cultural psychology for describing three different orientations to cross-cultural research: absolutism, universalism and relativism We suggest that the HRQOL field has generally adopted an absolutist approach and that this may account for some of the confusion in this area We conclude by suggesting that there is an urgent need for a standardized terminology within the HRQOL field, by offering a standard definition of conceptual equivalence, and by suggesting that the adoption of a universalist orientation would require substantial changes to guidelines and more empirical work on the conceptualization of HRQOL in different cultures

474 citations


Cited by
More filters
Journal ArticleDOI
15 Dec 2000-Spine
TL;DR: The guidelines described in this document are based on a review of cross-cultural adaptation in the medical, sociological, and psychological literature and led to the description of a thorough adaptation process designed to maximize the attainment of semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence between the source and target questionnaires.
Abstract: With the increase in the number of multinational and multicultural research projects, the need to adapt health status measures for use in other than the source language has also grown rapidly. 1,4,27 Most questionnaires were developed in English-speaking countries, 11 but even within these countries, researchers must consider immigrant populations in studies of health, especially when their exclusion could lead to a systematic bias in studies of health care utilization or quality of life. 9,11 The cross-cultural adaptation of a health status selfadministered questionnaire for use in a new country, culture, and/or language necessitates use of a unique method, to reach equivalence between the original source and target versions of the questionnaire. It is now recognized that if measures are to be used across cultures, the items must not only be translated well linguistically, but also must be adapted culturally to maintain the content validity of the instrument at a conceptual level across different cultures. 6,11‐13,15,24 Attention to this level of detail allows increased confidence that the impact of a disease or its treatment is described in a similar manner in multinational trials or outcome evaluations. The term “cross-cultural adaptation” is used to encompass a process that looks at both language (translation) and cultural adaptation issues in the process of preparing a questionnaire for use in another setting. Cross-cultural adaptations should be considered for several different scenarios. In some cases, this is more obvious than in others. Guillemin et al 11 suggest five different examples of when attention should be paid to this adaptation by comparing the target (where it is going to be used) and source (where it was developed) language and culture. The first scenario is that it is to be used in the same language and culture in which it was developed. No adaptation is necessary. The last scenario is the opposite extreme, the application of a questionnaire in a different culture, language and country—moving the Short Form 36-item questionnaire from the United States (source) to Japan (target) 7 which would necessitate translation and cultural adaptation. The other scenarios are summarized in Table 1 and reflect situations when some translation and/or adaptation is needed. The guidelines described in this document are based on a review of cross-cultural adaptation in the medical, sociological, and psychological literature. This review led to the description of a thorough adaptation process designed to maximize the attainment of semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence between the source and target questionnaires. 13 . Further experience in cross-cultural adaptation of generic and diseasespecific instruments and alternative strategies driven by different research groups 18 have led to some refinements

8,523 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: A 5-level version of the EQ-5D has been developed by the EuroQol Group and further testing is required to determine whether the new version improves sensitivity and reduces ceiling effects.
Abstract: This article introduces the new 5-level EQ-5D (EQ-5D-5L) health status measure. EQ-5D currently measures health using three levels of severity in five dimensions. A EuroQol Group task force was established to find ways of improving the instrument's sensitivity and reducing ceiling effects by increasing the number of severity levels. The study was performed in the United Kingdom and Spain. Severity labels for 5 levels in each dimension were identified using response scaling. Focus groups were used to investigate the face and content validity of the new versions, including hypothetical health states generated from those versions. Selecting labels at approximately the 25th, 50th, and 75th centiles produced two alternative 5-level versions. Focus group work showed a slight preference for the wording 'slight-moderate-severe' problems, with anchors of 'no problems' and 'unable to do' in the EQ-5D functional dimensions. Similar wording was used in the Pain/Discomfort and Anxiety/Depression dimensions. Hypothetical health states were well understood though participants stressed the need for the internal coherence of health states. A 5-level version of the EQ-5D has been developed by the EuroQol Group. Further testing is required to determine whether the new version improves sensitivity and reduces ceiling effects.

5,345 citations

Journal ArticleDOI
01 Nov 2016-Europace
TL;DR: The Task Force for the management of atrial fibrillation of the European Society of Cardiology has been endorsed by the European Stroke Organisation (ESO).
Abstract: The Task Force for the management of atrial fibrillation of the European Society of Cardiology (ESC) Developed with the special contribution of the European Heart Rhythm Association (EHRA) of the ESC Endorsed by the European Stroke Organisation (ESO)

5,255 citations

Journal ArticleDOI
01 May 1981
TL;DR: This chapter discusses Detecting Influential Observations and Outliers, a method for assessing Collinearity, and its applications in medicine and science.
Abstract: 1. Introduction and Overview. 2. Detecting Influential Observations and Outliers. 3. Detecting and Assessing Collinearity. 4. Applications and Remedies. 5. Research Issues and Directions for Extensions. Bibliography. Author Index. Subject Index.

4,948 citations