Example of International Journal of Multilingualism format
Recent searches

Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format
Sample paper formatted on SciSpace - SciSpace
This content is only for preview purposes. The original open access content can be found here.
Look Inside
Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format Example of International Journal of Multilingualism format
Sample paper formatted on SciSpace - SciSpace
This content is only for preview purposes. The original open access content can be found here.
open access Open Access
recommended Recommended

International Journal of Multilingualism — Template for authors

Publisher: Taylor and Francis
Categories Rank Trend in last 3 yrs
Language and Linguistics #29 of 879 up up by 59 ranks
Linguistics and Language #32 of 935 up up by 63 ranks
journal-quality-icon Journal quality:
High
calendar-icon Last 4 years overview: 117 Published Papers | 523 Citations
indexed-in-icon Indexed in: Scopus
last-updated-icon Last updated: 29/06/2020
Related journals
Insights
General info
Top papers
Popular templates
Get started guide
Why choose from SciSpace
FAQ

Related Journals

open access Open Access
recommended Recommended

Taylor and Francis

Quality:  
High
CiteRatio: 3.1
SJR: 0.832
SNIP: 1.154
open access Open Access
recommended Recommended

Taylor and Francis

Quality:  
High
CiteRatio: 6.5
SJR: 1.614
SNIP: 2.163
open access Open Access
recommended Recommended

Taylor and Francis

Quality:  
High
CiteRatio: 4.8
SJR: 1.269
SNIP: 1.936
open access Open Access
recommended Recommended

Taylor and Francis

Quality:  
High
CiteRatio: 3.3
SJR: 0.947
SNIP: 1.603

Journal Performance & Insights

CiteRatio

SCImago Journal Rank (SJR)

Source Normalized Impact per Paper (SNIP)

A measure of average citations received per peer-reviewed paper published in the journal.

Measures weighted citations received by the journal. Citation weighting depends on the categories and prestige of the citing journal.

Measures actual citations received relative to citations expected for the journal's category.

4.5

45% from 2019

CiteRatio for International Journal of Multilingualism from 2016 - 2020
Year Value
2020 4.5
2019 3.1
2018 2.7
2017 2.1
2016 1.8
graph view Graph view
table view Table view

1.545

20% from 2019

SJR for International Journal of Multilingualism from 2016 - 2020
Year Value
2020 1.545
2019 1.289
2018 0.734
2017 0.482
2016 0.492
graph view Graph view
table view Table view

2.711

16% from 2019

SNIP for International Journal of Multilingualism from 2016 - 2020
Year Value
2020 2.711
2019 2.339
2018 1.03
2017 0.956
2016 1.035
graph view Graph view
table view Table view

insights Insights

  • CiteRatio of this journal has increased by 45% in last years.
  • This journal’s CiteRatio is in the top 10 percentile category.

insights Insights

  • SJR of this journal has increased by 20% in last years.
  • This journal’s SJR is in the top 10 percentile category.

insights Insights

  • SNIP of this journal has increased by 16% in last years.
  • This journal’s SNIP is in the top 10 percentile category.
International Journal of Multilingualism

Guideline source: View

All company, product and service names used in this website are for identification purposes only. All product names, trademarks and registered trademarks are property of their respective owners.

Use of these names, trademarks and brands does not imply endorsement or affiliation. Disclaimer Notice

Taylor and Francis

International Journal of Multilingualism

Approved by publishing and review experts on SciSpace, this template is built as per for International Journal of Multilingualism formatting guidelines as mentioned in Taylor and Francis author instructions. The current version was created on 29 Jun 2020 and has been used by 616 authors to write and format their manuscripts to this journal.

Language and Linguistics

Linguistics and Language

Arts and Humanities

i
Last updated on
29 Jun 2020
i
ISSN
1479-0718
i
Impact Factor
High - 1.4
i
Open Access
No
i
Sherpa RoMEO Archiving Policy
Green faq
i
Plagiarism Check
Available via Turnitin
i
Endnote Style
Download Available
i
Bibliography Name
Taylor and Francis Custom Citation
i
Citation Type
Numbered
[25]
i
Bibliography Example
Blonder GE, Tinkham M, Klapwijk TM. Transition from metallic to tunneling regimes in superconducting microconstrictions: Excess current, charge imbalance, and supercurrent conversion. Phys Rev B. 1982; 25(7):4515–4532. Available from: 10.1103/PhysRevB.25.4515.

Top papers written in this journal

Journal Article DOI: 10.1080/14790710903414331
Metrolingualism: fixity, fluidity and language in flux
Emi Otsuji1, Alastair Pennycook1

Abstract:

By extending the notion of metroethnicity, this paper proposes the notion of metrolingualism, creative linguistic practices across borders of culture, history and politics. Metrolingualism gives us a way to move beyond current terms such as ‘multilingualism’ and ‘multiculturalism’. It is a product of modern and often urban in... By extending the notion of metroethnicity, this paper proposes the notion of metrolingualism, creative linguistic practices across borders of culture, history and politics. Metrolingualism gives us a way to move beyond current terms such as ‘multilingualism’ and ‘multiculturalism’. It is a product of modern and often urban interaction, describing the ways in which people of different and mixed backgrounds use, play with and negotiate identities through language. The focus is not so much on language systems as on languages as emergent from contexts of interaction. Looking at data from workplaces where metrolingual language use is common, we show how the use of both fixed and fluid linguistic and cultural identities is part of the process of language use. The notion of metrolingualism gives us ways of moving beyond common frameworks of language, providing insights into contemporary, urban language practices, and accommodating both fixity and fluidity in its approach to language use. read more read less

Topics:

Sociology of language (63%)63% related to the paper, Multilingualism (62%)62% related to the paper, Code-mixing (57%)57% related to the paper, On Language (56%)56% related to the paper, Language contact (54%)54% related to the paper
569 Citations
Journal Article DOI: 10.1080/14790710608668383
Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel.
Eliezer Ben-Rafael1, Elana Shohamy1, Muhammad Hasan Amara2, Nira Trumper-Hecht1

Abstract:

Linguistic landscape (LL) refers to linguistic objects that mark the public space. This paper compares patterns of LL in a variety of homogeneous and mixed Israeli cities, and in East Jerusalem. The groups studied were Israeli Jews, Palestinian Israelis and non-Israeli Palestinians from East Jerusalem, of whom most are not Is... Linguistic landscape (LL) refers to linguistic objects that mark the public space. This paper compares patterns of LL in a variety of homogeneous and mixed Israeli cities, and in East Jerusalem. The groups studied were Israeli Jews, Palestinian Israelis and non-Israeli Palestinians from East Jerusalem, of whom most are not Israeli citizens. The study focused on the degree of visibility on private and public signs of the three major languages of Israel-Hebrew, Arabic and English. This study reveals essentially different LL patterns in Israel's various communities: Hebrew–English signs prevail in Jewish communities; Arabic Hebrew in Israeli–Palestinian communities; Arabic–English in East Jerusalem. Further analyses also evince significant – and different – discrepancies between public and private signs in the localities investigated. All in all, LL items are not faithfully representative of the linguistic repertoire typical of Israel's ethnolinguistic diversity, but rather of those linguistic resources that... read more read less

Topics:

Linguistic landscape (64%)64% related to the paper, Public space (58%)58% related to the paper, Hebrew (53%)53% related to the paper, Semitic languages (52%)52% related to the paper
536 Citations
Journal Article DOI: 10.1080/14790710802387562
Polylingual Languaging Around and Among Children and Adolescents
J. Normann Jørgensen1

Abstract:

The uniquely human capacity of using arbitrary signs to transfer concept and experience over great distances in time and place is what we call language. We use language with a purpose, and we use whatever features are at our disposal to achieve our ends, regardless of the fact that some speakers think that certain features sh... The uniquely human capacity of using arbitrary signs to transfer concept and experience over great distances in time and place is what we call language. We use language with a purpose, and we use whatever features are at our disposal to achieve our ends, regardless of the fact that some speakers think that certain features should be held together and not used in combination with certain other features. The phenomenon of language is not necessarily a construction, and while all individual languages are constructed, it is not possible to clearly delimit them from each other. The crucial phenomenon is language, not any specific language. While some Some speakers think languages should be kept apart, others combine three, four, or more different sets of features (i.e. so-called ‘languages’) in their linguistic production. This is characteristic of polylingualism (where multilingualism is characterised by the knowledge of several separate languages). These speakers do not choose their features randoml... read more read less

Topics:

Multilingualism (62%)62% related to the paper, Language transfer (61%)61% related to the paper, Linguistic demography (58%)58% related to the paper, Indo-European languages (56%)56% related to the paper
519 Citations
open accessOpen access Journal Article DOI: 10.1080/14790710608668386
Linguistic Landscape and Minority Languages
Jasone Cenoz1, Durk Gorter2

Abstract:

This paper focuses on the linguistic landscape of two streets in two multilingual cities in Friesland (Netherlands) and the Basque Country (Spain) where a minority language is spoken, Basque or Frisian. The paper analyses the use of the minority language (Basque or Frisian), the state language (Spanish or Dutch) and English a... This paper focuses on the linguistic landscape of two streets in two multilingual cities in Friesland (Netherlands) and the Basque Country (Spain) where a minority language is spoken, Basque or Frisian. The paper analyses the use of the minority language (Basque or Frisian), the state language (Spanish or Dutch) and English as an international language on language signs. It compares the use of these languages as related to the differences in language policy regarding the minority language in these two settings and to the spread of English in Europe. The data include over 975 pictures of language signs that were analysed so as to determine the number of languages used, the languages on the signs and the characteristics of bilingual and multilingual signs. The findings indicate that the linguistic landscape is related to the official language policy regarding minority languages and that there are important differences between the two settings. read more read less

Topics:

Minority language (76%)76% related to the paper, Multilingualism (66%)66% related to the paper, Linguistic landscape (65%)65% related to the paper, Language policy (64%)64% related to the paper, Language transfer (64%)64% related to the paper
View PDF
415 Citations
Journal Article DOI: 10.1080/14790710408668175
The Cumulative-Enhancement Model for Language Acquisition: Comparing Adults' and Children's Patterns of Development in First, Second and Third Language Acquisition of Relative Clauses
Suzanne Flynn, Claire Foley, Inna Vinnitskaya

Abstract:

In this paper we argue that investigation of third language (L3) acquisition by adults and children provides essential new insights about the language learning process that neither the study of first language (L1) nor second language (L2) acquisition alone can provide. The focus of this paper concerns the role the learner's L... In this paper we argue that investigation of third language (L3) acquisition by adults and children provides essential new insights about the language learning process that neither the study of first language (L1) nor second language (L2) acquisition alone can provide. The focus of this paper concerns the role the learner's L1 plays in succeeding language acquisition. Specifically, does the L1 maintain a privileged role in all subsequent language acquisition or is it possible that all languages known can play a role in subsequent language acquisition? Results from several ongoing L3 acquisition studies investigating adults and children learning English as an L3, whose L1 is Kazakh and whose L2 is Russian, are reported in this paper. We compare the learners' patterns of acquisition in production of three types of restrictive relative clauses. Adults are compared to children; speakers are compared at comparable levels of linguistic competence in the languages. Results indicate that the L1 does not play a pr... read more read less

Topics:

Developmental linguistics (71%)71% related to the paper, Language acquisition (68%)68% related to the paper, Second-language acquisition (68%)68% related to the paper, Comprehension approach (66%)66% related to the paper, Language transfer (65%)65% related to the paper
339 Citations
Author Pic

SciSpace is a very innovative solution to the formatting problem and existing providers, such as Mendeley or Word did not really evolve in recent years.

- Andreas Frutiger, Researcher, ETH Zurich, Institute for Biomedical Engineering

Get MS-Word and LaTeX output to any Journal within seconds
1
Choose a template
Select a template from a library of 40,000+ templates
2
Import a MS-Word file or start fresh
It takes only few seconds to import
3
View and edit your final output
SciSpace will automatically format your output to meet journal guidelines
4
Submit directly or Download
Submit to journal directly or Download in PDF, MS Word or LaTeX

(Before submission check for plagiarism via Turnitin)

clock Less than 3 minutes

What to expect from SciSpace?

Speed and accuracy over MS Word

''

With SciSpace, you do not need a word template for International Journal of Multilingualism.

It automatically formats your research paper to Taylor and Francis formatting guidelines and citation style.

You can download a submission ready research paper in pdf, LaTeX and docx formats.

Time comparison

Time taken to format a paper and Compliance with guidelines

Plagiarism Reports via Turnitin

SciSpace has partnered with Turnitin, the leading provider of Plagiarism Check software.

Using this service, researchers can compare submissions against more than 170 million scholarly articles, a database of 70+ billion current and archived web pages. How Turnitin Integration works?

Turnitin Stats
Publisher Logos

Freedom from formatting guidelines

One editor, 100K journal formats – world's largest collection of journal templates

With such a huge verified library, what you need is already there.

publisher-logos

Easy support from all your favorite tools

International Journal of Multilingualism format uses Taylor and Francis Custom Citation citation style.

Automatically format and order your citations and bibliography in a click.

SciSpace allows imports from all reference managers like Mendeley, Zotero, Endnote, Google Scholar etc.

Frequently asked questions

1. Can I write International Journal of Multilingualism in LaTeX?

Absolutely not! Our tool has been designed to help you focus on writing. You can write your entire paper as per the International Journal of Multilingualism guidelines and auto format it.

2. Do you follow the International Journal of Multilingualism guidelines?

Yes, the template is compliant with the International Journal of Multilingualism guidelines. Our experts at SciSpace ensure that. If there are any changes to the journal's guidelines, we'll change our algorithm accordingly.

3. Can I cite my article in multiple styles in International Journal of Multilingualism?

Of course! We support all the top citation styles, such as APA style, MLA style, Vancouver style, Harvard style, and Chicago style. For example, when you write your paper and hit autoformat, our system will automatically update your article as per the International Journal of Multilingualism citation style.

4. Can I use the International Journal of Multilingualism templates for free?

Sign up for our free trial, and you'll be able to use all our features for seven days. You'll see how helpful they are and how inexpensive they are compared to other options, Especially for International Journal of Multilingualism.

5. Can I use a manuscript in International Journal of Multilingualism that I have written in MS Word?

Yes. You can choose the right template, copy-paste the contents from the word document, and click on auto-format. Once you're done, you'll have a publish-ready paper International Journal of Multilingualism that you can download at the end.

6. How long does it usually take you to format my papers in International Journal of Multilingualism?

It only takes a matter of seconds to edit your manuscript. Besides that, our intuitive editor saves you from writing and formatting it in International Journal of Multilingualism.

7. Where can I find the template for the International Journal of Multilingualism?

It is possible to find the Word template for any journal on Google. However, why use a template when you can write your entire manuscript on SciSpace , auto format it as per International Journal of Multilingualism's guidelines and download the same in Word, PDF and LaTeX formats? Give us a try!.

8. Can I reformat my paper to fit the International Journal of Multilingualism's guidelines?

Of course! You can do this using our intuitive editor. It's very easy. If you need help, our support team is always ready to assist you.

9. International Journal of Multilingualism an online tool or is there a desktop version?

SciSpace's International Journal of Multilingualism is currently available as an online tool. We're developing a desktop version, too. You can request (or upvote) any features that you think would be helpful for you and other researchers in the "feature request" section of your account once you've signed up with us.

10. I cannot find my template in your gallery. Can you create it for me like International Journal of Multilingualism?

Sure. You can request any template and we'll have it setup within a few days. You can find the request box in Journal Gallery on the right side bar under the heading, "Couldn't find the format you were looking for like International Journal of Multilingualism?”

11. What is the output that I would get after using International Journal of Multilingualism?

After writing your paper autoformatting in International Journal of Multilingualism, you can download it in multiple formats, viz., PDF, Docx, and LaTeX.

12. Is International Journal of Multilingualism's impact factor high enough that I should try publishing my article there?

To be honest, the answer is no. The impact factor is one of the many elements that determine the quality of a journal. Few of these factors include review board, rejection rates, frequency of inclusion in indexes, and Eigenfactor. You need to assess all these factors before you make your final call.

13. What is Sherpa RoMEO Archiving Policy for International Journal of Multilingualism?

SHERPA/RoMEO Database

We extracted this data from Sherpa Romeo to help researchers understand the access level of this journal in accordance with the Sherpa Romeo Archiving Policy for International Journal of Multilingualism. The table below indicates the level of access a journal has as per Sherpa Romeo's archiving policy.

RoMEO Colour Archiving policy
Green Can archive pre-print and post-print or publisher's version/PDF
Blue Can archive post-print (ie final draft post-refereeing) or publisher's version/PDF
Yellow Can archive pre-print (ie pre-refereeing)
White Archiving not formally supported
FYI:
  1. Pre-prints as being the version of the paper before peer review and
  2. Post-prints as being the version of the paper after peer-review, with revisions having been made.

14. What are the most common citation types In International Journal of Multilingualism?

The 5 most common citation types in order of usage for International Journal of Multilingualism are:.

S. No. Citation Style Type
1. Author Year
2. Numbered
3. Numbered (Superscripted)
4. Author Year (Cited Pages)
5. Footnote

15. How do I submit my article to the International Journal of Multilingualism?

It is possible to find the Word template for any journal on Google. However, why use a template when you can write your entire manuscript on SciSpace , auto format it as per International Journal of Multilingualism's guidelines and download the same in Word, PDF and LaTeX formats? Give us a try!.

16. Can I download International Journal of Multilingualism in Endnote format?

Yes, SciSpace provides this functionality. After signing up, you would need to import your existing references from Word or Bib file to SciSpace. Then SciSpace would allow you to download your references in International Journal of Multilingualism Endnote style according to Elsevier guidelines.

Fast and reliable,
built for complaince.

Instant formatting to 100% publisher guidelines on - SciSpace.

Available only on desktops 🖥

No word template required

Typset automatically formats your research paper to International Journal of Multilingualism formatting guidelines and citation style.

Verifed journal formats

One editor, 100K journal formats.
With the largest collection of verified journal formats, what you need is already there.

Trusted by academicians

I spent hours with MS word for reformatting. It was frustrating - plain and simple. With SciSpace, I can draft my manuscripts and once it is finished I can just submit. In case, I have to submit to another journal it is really just a button click instead of an afternoon of reformatting.

Andreas Frutiger
Researcher & Ex MS Word user
Use this template