scispace - formally typeset
Search or ask a question

Showing papers in "Hispania in 1979"


Journal ArticleDOI
01 Dec 1979-Hispania

99 citations




Journal ArticleDOI
01 Dec 1979-Hispania

32 citations




Journal ArticleDOI
01 May 1979-Hispania
TL;DR: Tsuzaki, Tsuzaki and Weinreich as discussed by the authors, English Influence on Mexican Spanish in Detroit, 1967: Mouton Co. Paris: M1on Co., 1967.
Abstract: L6pez Morales, Humberto. Estudios sobre el espahol de Cuba. Long Island City: Las Americas Publishing Company, 1970. Perez Sala, Paulino, Interferencia lingiiistica del ingles en el espahol hablado en Puerto Rico. Hato Rey: Inter-American University Press, 1973. Tsuzaki, Stanley M. English Influence on Mexican Spanish in Detroit. Paris: Mouton Co., 1967. Weinreich, Uriel, Language in Contact. The Hague: Mouton Co., 1967.

19 citations




Journal ArticleDOI
01 Mar 1979-Hispania
TL;DR: The antagonist of the play, Don Juan de Mendoza, continues the medieval Don Juan tradition, popularized in Spain with the publication of Tirso de Molina's play El burlador de Sevilla in 1630.
Abstract: SEW WORKS in Western literature deal with the psychology of the rapist and the effect of rape on the victim as lucidly as Pedro Calder6n de la Barca's play No hay cosa.como callar, written during the winter of 1638-39. The antagonist of the play, Don Juan de Mendoza, continues the medieval Don Juan tradition, popularized in Spain with the publication of Tirso de Molina's play El burlador de Sevilla in 1630. Yet

12 citations


Journal ArticleDOI
01 Dec 1979-Hispania
TL;DR: Cortazar as discussed by the authors was interviewed durante varios dias por la academica Picon Garfield en Saignon, Francia, donde residia el escritor argentino.
Abstract: Coleccion de entrevistas a Cortazar hechas durante varios dias por la academica Picon Garfield en Saignon, Francia, donde residia el escritor argentino.


Journal ArticleDOI
01 Mar 1979-Hispania

Journal ArticleDOI
01 Mar 1979-Hispania
TL;DR: In an attempt to determine if pa(ra)+ PLACE usage in Chicano Spanish differs systematically from that of its historical parent, Mexican Spanish, the present investigation surveys speakers from each dialect, addressing the following questions: first, is the reduction of para to pa categorical and second, how do semantic and syntactic restrictions on pa+placement differ between the two dialects? Finally, is a being supplanted by pa+place as a preposition of place in the Chicano dialect?
Abstract: Spanish. In an attempt to determine if pa(ra)+ PLACE usage in Chicano Spanish differs systematically from that of its historical parent, Mexican Spanish, the present investigation surveys speakers from each dialect, addressing the following questions: first, is the reduction of para to pa categorical in Chicano Spanish? Second, how do semantic and syntactic restrictions on pa(ra)+ PLACE differ between the two dialects? Finally, is a being supplanted by pa(ra) as a preposition of place in the Chicano dialect?

Journal ArticleDOI
01 Mar 1979-Hispania
TL;DR: The first attempt by Mexican American writers to give literary expression to the experience of La Raza was made by Tomás Rivera as mentioned in this paper, whose book "No se lo tragb la tierra" was originally written in Spanish and published by a Chicano publishing house.
Abstract: EIKE two other Chicano novels-Pocho by Jose Antonio Villarreal and Chicano by Richard Vasquez'-Tomais Rivera's "' . . y no se lo tragb la tierra" is the author's first published book. Unlike Pocho and Chicano, however, Rivera's book was originally written in Spanish, and it was published by a Chicano publishing house, Quinto Sol Publications2--two extra-literary facts that only upon reflection acquire significance. If Villarreal's and Vasquez' works can be said to mark the first attempts by Mexican American writers to give literary expression to the experience of La Raza, it is Rivera's book that marks a progression from those initial efforts toward the




Journal ArticleDOI
01 Dec 1979-Hispania


Journal ArticleDOI
01 Mar 1979-Hispania
TL;DR: The Advanced Placement Program (AP) as mentioned in this paper was created for Spanish for 1978-79, and it served three groups: students who wish to pursue college-level studies while still in secondary school; schools that desire to offer these students the opportunity to do so; and colleges that wish to encourage and recognize such achievement.
Abstract: Description: Spanish for 1978-79, the Advanced Placement Program serves three groups: students who wish to pursue college-level studies while still in secondary school; schools that desire to offer these students the opportunity to do so; and colleges that wish to encourage and recognize such achievement. Participating institutions of higher education grant credit and/or appropriate placement to students who have done well on the


Journal ArticleDOI
01 May 1979-Hispania
TL;DR: No tuvo, en verdad, o no obedeci6 como aquellos a una idea dominante; ni quiso, como Calder6n, espiritualizar la pasi6n amorosa, ni como Tirso materializarla, ni embellecerla como Lope, ni discutirla como Moreto, ni enaltecerla COMO Alarc6n; pero siempre con una seguridad, con un aplomo, hasta en los mal
Abstract: No tuvo, en verdad, o no obedeci6 como aquellos a una idea dominante; ni quiso, como Calder6n, espiritualizar la pasi6n amorosa, ni como Tirso materializarla, ni embellecerla como Lope, ni discutirla como Moreto, ni enaltecerla como Alarc6n. Hizo a veces de todo esto, y en otras ech6 por sendas extraviadas y peculiares; pero siempre con una seguridad, con un aplomo, hasta en los malos pasos, que pasma y seduce al lector.'


Journal ArticleDOI
01 May 1979-Hispania
TL;DR: The texto de La desordenada codia de los bienes agenos as mentioned in this paper, a texto in which Massano trata de remediar la situacion estableciendo el texto con sumo escrupulo and anadiendo una serie of notas explicativas, amen de una amplia introduccion en la que estudia la personalidad del autor and el genero y caracteristicas of la obra.
Abstract: Giulio Massano nos ofrece aqui, en cuidada impresion, el texto de La desordenada codicia de los bienes agenos*. Merece la pena poner al alcance de los estudiosos una obra poco conocida y menos difundida que, sin embargo, es muy interesante; las ediciones existentes hasta ahora eran poco asequibles o no estaban hechas con el rigor filologico que seria de desear. Giulio Massano trata de remediar la situacion estableciendo el texto con sumo escrupulo y anadiendo una serie de notas explicativas, amen de una amplia introduccion en la que estudia la personalidad del autor y el genero y caracteristicas de la obra. La desordenada codicia es obra curiosa, aunque de calidad mediana; Carlos Garcia entronca su relato con la serie picaresca espanola y con las historias ladronescas francesas e inglesas: como el autor sabe de lo que habla, pues, al parecer, ha sufrido en sus propias carnes algunas de las experiencias que relata, las noticias poseen gran interes. Y esto no solo por sus informaciones sobre la sociedad —informacion siempre dudosa cuando se presenta en forma literaria— cuanto por la luz que arroja sobre otros textos coetaneos de parecida tematica; al mismo tiempo, estas obras pueden ayudarnos a compren-