scispace - formally typeset
Search or ask a question
Book ChapterDOI

Isaiah in the Septuagint

01 Jan 1997-pp 513-529
TL;DR: A survey of work on the translation of the book of Isaiah in the LXX of the Old Testament can be found in this paper, where the authors present a survey of research on LXX Isaiah since the 1930s and examine a particular passage (LXX Isa 8: 11-16).
Abstract: The Old Greek of Isaiah (LXX Isaiah) is a very interesting witness to the history of interpretation and reception of the book of Isaiah at an early date. This is more so since LXX Isaiah represents a unique case within the LXX of the Old Testament as a whole, in being a free translation which reflects at several places an actualizing interpretation of the Isaianic prophecies. This chapter presents a survey of research on LXX Isaiah since the 1930s, and then examines a particular passage (LXX Isa 8: 11-16) in order to give an illustration of the profile of this translation. The work of two scholars, J. Ziegler and I.L. Seeligmann, has become of great importance to the study of LXX Isaiah. Ziegler has laid the basis for research on LXX Isaiah by producing a critical edition of LXX Isaiah within the framework of the Gottingen Septuagint Project. Keywords: book of Isaiah; Gottingen Septuagint Project; Isaianic prophecies; Old Testament
Citations
More filters
Dissertation
01 Jan 2011
TL;DR: In this article, the convergence of two biblical texts, Genesis 22 and the Fourth Servant Song (Isaiah 53) in ancient Jewish and early Christian textual traditions was investigated, and the Akedah Servant complex was identified.
Abstract: This thesis project involves tracing the convergence of two biblical texts, Akedah (Genesis 22) and the Fourth Servant Song (Isaiah 53) in ancient Jewish and early Christian textual traditions. The passages share conceptual and verbal resonances, including the suffering of a righteous individual, God’s direct complicity in willing or commanding an unjust death, unresisting compliance with God’s will, notions of cultic sacrifice, exaltation and reward, among other mutual features. Given their intertextual connections, the two passages have been associated together in some ancient Jewish and Early Christian texts, within a context of suffering righteousness and sacrifice (i.e. martyrdom, persecution, Christ’s death). My thesis labels this apparent convergence of the primary texts as the Akedah Servant complex, and develops a dialogic method of intertextuality to determine the presence of the complex in selected passages. The texts are grouped into two periods: 1) Stage I or pre-Christian Jewish writings (pre-70CE); 2) Stage II or New Testament, in order to facilitate a comparative study of patterns and influences within and between each group. This thesis confirms the presence of the Akedah Servant complex in a range of texts in each stage, with an increasing tendency to be allied with soteriological motifs. This study indicates that the linking of Isaiah 53 and Genesis 22 is a long-standing tradition which resulted in shaping an early Christian model of atonement.

26 citations


Cites background from "Isaiah in the Septuagint"

  • ...van Henten, The Maccabean Martyrs as Saviours of the Jewish People: A Study of 2 and 4 Maccabees (Leiden: Brill,1997),73-78, for scholarly debates on dates. Davies and Chilton,“Aqedah,” 517, suggest between 70-135 CE for 4 Macc. Kessler, Bound, 23, observes that some scholars recommend a 2 nd century CE date for 4 Macc. PseudoPhilo/L.A.B. too remains debated. Hayward,“The Sacrifice of Isaac and Jewish Polemic Against Christianity,” CBQ 52 (1990): 292-306, maintains “it is widely acknowledged that the bulk of its traditional material belongs to the period before 70AD,” (301)....

    [...]

Dissertation
01 Jan 2012
TL;DR: Kim et al. as mentioned in this paper employed a linguistic approach which dealt with mental frames and cognitive metaphors which are based on the cognitive world of the ancient people, and tried to integrate these metaphors within the frame "the relationship between God and his people."
Abstract: "The Role of Metaphors in the Interpretation of a Prophetic Discourse: A Linguistic Analysis on Isaiah 40-55" Hyukki Kim McMaster Dvinity College Hamilton, Ontario Doctor of Philosophy, 2012 Isaiah 40-55 deals with various important themes related to Israel's salvation. However, in spite of the great number of works on these chapters, there are still many unsolved debates. This is because chs. 40-55 are written in excellent poetic language, which, although terse, is full of imagery, parallelism, personification, and rhetorical questions. These poetic and rhetorical devices were very effective for communicating to the original audience but often prevent readers in modem times from understanding the meaning of the text. In particular, when these devices are approached from purely historical-critical perspectives, continued misunderstanding and increased debate is often the result. Taking these concerns into consideration, this project has employed a linguistic approach which deals with mental frames and cognitive metaphors which are based on the cognitive world of the ancient people. In interacting with God, who is the main speaker, the three closely related metaphors, "Jacob-Israel," "Servant," and "Zion," play a very important role in the rhetorical development of chs. 40-55. This project has tried to integrate these metaphors within the frame "the relationship between God and his people." While this frame is fundamental in the Bible, there are also various sub-frames

24 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: In this paper, a version grecque du livre des Proverbes dans la Septante, and cherche a determiner quelles sont ses references a la Loi de Moise.
Abstract: Cet article est consacre a la version grecque du livre des Proverbes dans la Septante, et cherche a determiner quelles sont ses references a la Loi de Moise. Le vocabulaire hebreu et grec qui concerne la loi est etudie en comparant la Septante au texte massoretique. Les additions grecques sont ensuite analysees. L'A. montre que la Tora joue un role central dans cette traduction, contrairement a l'opinion des chercheurs, et que ce livre a pu etre traduit a Alexandrie par un Juif palestinien.

10 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: This article argued that the translator transformed this pericope into an extended dialogue between the righteous Israelites and the gentiles and brought out his larger concern that gentiles should not only worship YHWH but also observe the entirety of Mosaic law.
Abstract: Abstract:Though much recent research has focused on the Septuagint of Isa 8, the majority of these studies have analyzed the text in individual units, which creates numerous problems of interpretation. This article reexamines the broader text and context of Isa 8 LXX and argues that the translator transformed this pericope into an extended dialogue between the righteous Israelites and the gentiles. The translator did so to bring out his larger concern that gentiles should not only worship YHWH but should also observe the entirety of Mosaic law. The translator's interpretation of the need for gentile law observance gives us a secondcentury BCE view into a debate that continues through Judaism and Christianity beyond the end of the Second Temple period.
Dissertation
01 Nov 1999
TL;DR: In this article, the authors address the problem of the unanswered questions on the historical context of the Septuagint version of the book of Proverbs and present an analysis of the translator's translation technique.
Abstract: This thesis addresses the problem of the unanswered questions on the historical context of the Septuagint version of the book of Proverbs. In other words, it seeks to increase our knowledge on where, when and by whom the Greek translation of Proverbs was made. Our knowledge on Septuagint Proverbs is very limited in this respect, with little consensus amongst scholars on these specific questions. Previous research on Septuagint Proverbs has shown that the translation represents one of the most freely translated units in the LXX corpus. Not only does the Greek version contain several pluses, but the choices made by the translator(s) on a lexical, semantical and syntactical level also indicate that the translator adopted a very paraphrastic translation technique. Understanding his translation technique is of crucial importance to us in our efforts to form a comprehensive 'picture' ofthe translator and the worldview he represents. Through an analysis of his translation technique, I intend to illustrate that the translator was someone who had a marked respect for the Jewish law and the covenant that existed between the God of Israel and his people. Indeed, there is a greater emphasis in the Greek version on these themes than in the Hebrew. The translator uses the Greek noun VOl-lOS' in several passages as a translation for the Hebrew word i11iri. In certain contexts the translator uses other Greek words as equivalent for i111r1, which indicates that vOIlOS' had a specific and limited meaning for him. I argue that he uses the singular VOIlOS' as a technical term for the Mosaic Law. The effect is that in a number of passages the Greek version (with vOIlOS') refers to the Law of Moses where the Hebrew verses (with i111r1) refer to the teaching ofthe father/teacher. .. In addition to that there occur several passages in LXX Proverbs in which the translator added stichs containing the noun vo IlOS' , with the result that LXX Proverbs has a completely different sense than the corresponding Hebrew parent text. The consequence of this is that LXX Proverbs places a greater emphasis on the Mosaic Law than MT does. Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za
References
More filters
Trending Questions (1)
What is the historical context of Isaiah 48?

The Old Greek of Isaiah (LXX Isaiah) is a very interesting witness to the history of interpretation and reception of the book of Isaiah at an early date.