scispace - formally typeset
Search or ask a question
Journal ArticleDOI

Processing Tense/Aspect-Agreement Violations On-Line in the Second Language: A Self-Paced Reading Study with French and German L2 Learners of English.

06 Nov 2013-Second Language Research (SAGE Publications)-Vol. 29, Iss: 4, pp 413-439
TL;DR: In this paper, the authors report the results of a self-paced reading experiment designed to investigate the question of whether or not advanced French and German learners of English as a second language (EASL) can read in a selfpaced manner.
Abstract: In this article, we report the results of a self-paced reading experiment designed to investigate the question of whether or not advanced French and German learners of English as a second language ...

Summary (5 min read)

Introduction

  • This is a repository copy of Processing tense/aspect-agreement violations on-line in the second language : a self-paced reading study with French and German L2 learners of English.
  • The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of the full text version.

Keywords

  • Aspect, syntactic processing, tense, transfer Corresponding author: Leah Roberts, Centre for Language Learning Research, Department of Education, University of York, Heslington, York YO10 5DD, UK.
  • From earlier research, in particular data from corpus studies and acceptability judgment tasks, the authors know much about learners’ production of tense/aspect distinctions and of tense/aspect morphology in development both at early and more advanced stages of L2 acquisition, and more recently about how L2 learners interpret target language tense/aspect distinctions in general.
  • Initially, the cat ate/*has eaten only fish.
  • Both French and German have a compound past (the passé composé/the Perfekt)1 which is similar in surface form to the present perfect in English (have + past participle).
  • Before reporting the details of the current experiment and the results, the authors consider what is meant by implicit and explicit knowledge.

1 Implicit and explicit knowledge

  • The distinction between and knowledge refers to whether or not that knowledge is intuitive and available for automatic processing , or consciously available through effortful, controlled processing (e.g. R. Ellis et al., 2006; Hulstijn, 2005).
  • According to Tokowicz and MacWhinney (2005: 178) types of explicit knowledge include similarities between the L1–L2 pairings, and explicit grammar rules, which can be exploited by L2 learners when making linguistic judgements.
  • As such, experimental tasks such as off-line grammaticality judgment tasks (GJTs) are typically considered conducive to testing and measuring this type of knowledge (e.g. R. Ellis, 2005; Tokowicz and MacWhinney, 2005).
  • On the other hand, as learners cannot consciously tap into their implicit knowledge, on-line tasks such as real-time spontaneous oral production tasks (e.g. R. Ellis, 2005) and event-related potential (ERP) responses in sentence comprehension tasks (e.g. Tokowicz and MacWhinney, 2005) are considered appropriate for measuring implicit knowledge (e.g. R. Ellis, 2005).
  • The authors test explicit knowledge using an untimed GJT and implicit knowledge using a self-paced reading task in an attempt to give a better understanding of how learners use their knowledge in on-and off-line comprehension.

2 Temporal adverbs and temporal verbal morphology

  • Languages differ in how these temporal relations are established, ranging from languages with mandatory marking of tense and aspect, to those with no such marking but a full repertoire of temporal adverbials.
  • French also marks aspect, albeit differently to English.
  • (‘Maria slept’) perfective b. French: Maria a dormi.
  • French, on the other hand, has one form underlying the two meanings: the compound past encodes T[+past] for preterit meaning and T[–past] and Asp[+perfect] for present perfect meaning.

3 Acquisition of tense/aspect in the L2

  • The L2 acquisition of tense/aspect has been investigated from both functional and formal perspectives.
  • Researchers working within the functional tradition have been interested in how learners establish temporal relations rather than in their ability to acquire the formal morphological marking of tense/aspect (e.g. Dietrich et al., 1995; Giacalone Ramat, 1992; Klein and Perdue, 1992; Skiba and Dittmar, 1992; Starren, 2001).
  • In turn, this contributes to the discussion on how much, if any, the L1 influences the acquisition of abstract underlying grammatical properties at the level of parametric variation between the L1 and L2.
  • Turning to the present perfect, Liszka (2004, 2005) tested L1 Chinese, German and Japanese speakers of advanced L2 English on the acquisition of the English present perfect, using a form-interpretation task.
  • The Japanese alternated mainly between past simple use (55%) and present use (38%), with the remaining 7% made up of other forms.

4 Comprehending temporal relations on-line

  • One way to investigate learners’ implicit grammatical knowledge is to use methods that can tap into comprehenders’ moment-by-moment processing of sentences, while they are reading the input for comprehension (for an overview of L2 processing, see Roberts, 2012).
  • Last week, James went/*has gone swimming every day.
  • Of interest to the current experiment with L2 learners is how the processor handles mismatches between a fronted temporal adverb and a morphological marker of tense/aspect, and there are very few studies that have focused on the consequences of processing temporal or tense/aspect violations on-line.
  • Afgelopen zondag lakte Vincent de kozijnen van zijn landhuis.
  • Last Sunday Vincent painted the window frames of his country house.

II The current study

  • In the current study the authors investigate the knowledge of the English past simple and present perfect by advanced French and German L2 learners; specifically, they ask whether the learners are able to access and apply this knowledge in the on-line processing of English sentences with tense–aspect violations.
  • The underlying assumption is that if the learners have fully acquired the semantics underlying the morphological marking of tense and aspect, then they should be sensitive to the mismatch between a fronted temporal adverbial and the tensed clause that follows in both off- and on-line comprehension.

1 Participants

  • The learners were asked to read 10 sets of 6 sentences in which the verb was missing, and then to choose the correct verb from a set of infinitival forms, inserting it in its correct morphological form .
  • Twenty French and 20 German L2 learners who all scored above 60% on the task were selected.
  • The accuracy for both groups was above chance.
  • All of the French learners and the majority of the German learners were studying English at university in their home country.

2 Materials

  • Twenty-four past simple (11) and 24 present perfect (12) experimental items were created .7.
  • The first was the critical sentence and it contained a temporal adverbial (a prepositional phrase or adverbial expression) in the topic position, thus modifying the time being talked about (the Topic Time, TT; see Klein, 1994).
  • Last week, James went swimming every day.
  • Mismatch b. * Since last week, James went swimming every day, also known as Past simple.

3 Tasks and procedure

  • For the main experiment, two tasks were undertaken: an off-line acceptability judgment task measuring explicit knowledge and a self-paced reading experiment to tap into implicit knowledge.
  • Each session began with a cross in the centre of the screen.
  • All of the experimental items and half of the fillers were followed by a yes/no comprehension question, requiring equal numbers of ‘yes’ and ‘no’ responses (e.g.
  • The L2 learners were also required to complete the cloze production task and the English proficiency test (The Oxford Placement Test; Allan, 1992).
  • This feedback was provided at least three weeks after the participants had fully completed the study.

4 Results

  • For all analyses, an ANOVA was run on the data, with the within-participants factor Type (match/mismatch) and the between-participants factor Group with 3 levels (native English speakers/German L2 learners/French L2 learners).
  • This factor was treated as a within-participants factor in the items analyses.
  • The authors report the results below separately for each because the critical regions differ by one word between the past simple and the present perfect, as the latter comprises an auxiliary plus past participle.

5 Acceptability judgment task

  • Table 1 shows the three groups’ mean responses on the acceptability judgment task for the past simple items.
  • Post-hoc Tukey HSD test found no significant differences between the groups (ps > .07).

6 Self-paced reading task

  • Before analyses were run on the reading time data, to remove outlying data points, responses that fell 2 standard deviations away from an individual’s mean were removed per segment that was analysed, affecting 1.22% of the English, 0.92% of the French and 1.23% of the German data.
  • There were no other significant effects following this segment.9.
  • As with the past simple items, analyses were run on the segments from the VP (here starting with the auxiliary verb) and then across the three segments following it, the past participle and the two subsequent words.
  • Table 4 shows the mean reading times for these conditions, and the processing cost effects are visualized in Figure 2.

IV General discussion

  • The authors presented the results from an off-line acceptability judgment task and an on-line self-paced reading study designed to investigate the explicit and implicit knowledge of English tense/aspect violations of German and French L2 learners.
  • The main results are summarized as follows: .
  • Thus they all demonstrated their explicit knowledge of the English past simple and present perfect.
  • At University of York on November 11, 2013slr.sagepub.comDownloaded from Roberts and Liszka 427 Despite this, the two L2 groups patterned differently from each other in their online processing of the experimental sentences.
  • The French L2 learners’ process- ing reflected their off-line, metalinguistic judgments: they found the mismatch conditions more difficult to process than the match conditions of both the past simple and the present perfect items.

1 L1 influences

  • The major finding of the current study was that the French but not the German L2 learners were sensitive during on-line processing to the mismatch between the fronted temporal adverbial and the inflected verb.
  • If indeed L1 influence underlies the observed on-line differences in the current study, the question then arises as to what it is that is transferred between the L1 and the L2.
  • If the learners were directly interpreting the English sentences according to their L1 grammar, this could explain the difference between the two L2 learners in their processing of the past simple items.
  • Turning now to the present perfect, for the French, as [+/−perfect] is specified unlike in German, the authors might expect the mismatch conditions to be more difficult to process than the match conditions.
  • Depuis la semaine dernière je suis malade, also known as present perfect b. French.

2 Native speakers’ processing of past simple vs. present perfect violations

  • Another striking finding of this study was the unexpected processing cost asymmetry that was observed in the native speakers’ processing of the experimental items.
  • That is, it was only the mismatch condition in the present perfect sentences that caused a processing cost for the native speakers (Last year, Jill has wanted … vs. *Since last year, Jill wanted), even though both mismatch conditions were assessed as significantly less acceptable than the corresponding match conditions in the off-line acceptability judgment task.
  • The authors suggest that it is because the present tense component in the present perfect constructions has wanted means the time that is being talked about (TT) includes the time of the utterance and, therefore, one cannot use an adverbial that singles out a specific time in the past (last year, yesterday, at five).
  • Also, the fact that this construction may be in the process of becoming more widely used in British English would explain why the French learners performed differently from the English native speakers with the past simple items: it is plausible to assume that a learner may need more and naturalistic exposure in the L2 environment to fully acquire such constructions.
  • What is of interest is that this difference was only observable in the native speakers’ on-line comprehension: when all interpretative processes are brought into play, and a metalinguistic judgment needed to be made, these items were classed as ‘unacceptable’, like the past simple items.

3 Further L2 processing research

  • Further research is necessary to address many issues that are raised in this study.
  • It is not clear what the L2 learners’ and the native speakers’ final interpretations for the mismatch conditions were, because the authors did not specifically ask the participants for their interpretations of either the match or the mismatch sentences.
  • One possibility is that because lexical means for expressing temporal relations characterize early learners’ tense/aspect productions, seemingly irrespective of the properties of the L1 (e.g. Starren, 2001), then such lexical means may ultimately exert more influence in L2 learners’ interpretations Perhaps in contrast, in monolingual processing the morphology ‘wins out’.
  • 14 at University of York on November 11, 2013slr.sagepub.comDownloaded from Roberts and Liszka 431.

V Conclusions

  • Based on the results of this study, it was argued that the learners’.
  • In addition to an effect of direct transfer, i.e. whether or not the L1 encodes Asp[+/−perfect], it was further suggested that indirect transfer also plays a role.
  • This was proposed to account for the results in terms of the differences between English and French, and similarities between French and German, complementing the direct transfer account, which considers the similarities between English and French and the differences with German.
  • It was argued that whether or not the learners’.
  • L1 has grammaticized aspect or not more generally may underlie the differences in sensitivity to tense/aspect agreement violations, rather than the effect being driven only by the L1 and the L2 making exactly the same distinctions.

Did you find this useful? Give us your feedback

Content maybe subject to copyright    Report

This is a repository copy of Processing tense/aspect-agreement violations on-line in the
second language : a self-paced reading study with French and German L2 learners of
English.
White Rose Research Online URL for this paper:
https://eprints.whiterose.ac.uk/77040/
Version: Submitted Version
Article:
Roberts, Leah orcid.org/0000-0002-5666-6667 and Liszka, Sarah (2013) Processing
tense/aspect-agreement violations on-line in the second language : a self-paced reading
study with French and German L2 learners of English. Second Language Research. 413–
439. ISSN 0267-6583
https://doi.org/10.1177/0267658313503171
eprints@whiterose.ac.uk
https://eprints.whiterose.ac.uk/
Reuse
Items deposited in White Rose Research Online are protected by copyright, with all rights reserved unless
indicated otherwise. They may be downloaded and/or printed for private study, or other acts as permitted by
national copyright laws. The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of
the full text version. This is indicated by the licence information on the White Rose Research Online record
for the item.
Takedown
If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by
emailing eprints@whiterose.ac.uk including the URL of the record and the reason for the withdrawal request.

http://slr.sagepub.com/
Second Language Research
http://slr.sagepub.com/content/29/4/413
The online version of this article can be found at:
DOI: 10.1177/0267658313503171
2013 29: 413Second Language Research
Leah Roberts and Sarah Ann Liszka
English
oflanguage: A self-paced reading study with French and German L2 learners
Processing tense/aspect-agreement violations on-line in the second
Published by:
http://www.sagepublications.com
can be found at:Second Language ResearchAdditional services and information for
http://slr.sagepub.com/cgi/alertsEmail Alerts:
http://slr.sagepub.com/subscriptionsSubscriptions:
http://www.sagepub.com/journalsReprints.navReprints:
http://www.sagepub.com/journalsPermissions.navPermissions:
http://slr.sagepub.com/content/29/4/413.refs.htmlCitations:
What is This?
- Nov 6, 2013Version of Record >>
at University of York on November 11, 2013slr.sagepub.comDownloaded from at University of York on November 11, 2013slr.sagepub.comDownloaded from

Second Language Research
29(4) 413 –439
© The Author(s) 2013
Reprints and permissions:
sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav
DOI: 10.1177/0267658313503171
slr.sagepub.com
second
language
research
Processing tense/aspect-
agreement violations on-
line in the second language:
A self-paced reading study
with French and German L2
learners of English
Leah Roberts
University of York, UK
Sarah Ann Liszka
University of Greenwich, UK
Abstract
In this article, we report the results of a self-paced reading experiment designed to investigate
the question of whether or not advanced French and German learners of English as a second
language (L2) are sensitive to tense/aspect mismatches between a fronted temporal adverbial and
the inflected verb that follows (e.g. *Last week, James has gone swimming every day) in their on-line
comprehension. The L2 learners were equally able to distinguish correctly the past simple from
the present perfect as measured by a traditional cloze test production task. They were also both
able to assess the mismatch items as less acceptable than the match items in an off-line judgment
task. Using a self-paced reading task, we investigated whether they could access this knowledge
during real-time processing. Despite performing similarly in the explicit tasks, the two learner
groups processed the experimental items differently from each other in real time. On-line, only
the French L2 learners were sensitive to the mismatch conditions in both the past simple and the
present perfect contexts, whereas the German L2 learners did not show a processing cost at all
for either mismatch type. We suggest that the performance differences between the L2 groups
can be explained by influences from the learners’ first language (L1): namely, only those whose L1
has grammaticized aspect (French) were sensitive to the tense/aspect violations on-line, and thus
could be argued to have implicit knowledge of English tense/aspect distinctions.
Keywords
aspect, syntactic processing, tense, transfer
Corresponding author:
Leah Roberts, Centre for Language Learning Research, Department of Education, University of York,
Heslington, York YO10 5DD, UK.
Email: leah.roberts@york.ac.uk
503171SLR29410.1177/0267658313503171Second Language ResearchRoberts and Liszka
2013
Article
at University of York on November 11, 2013slr.sagepub.comDownloaded from

414 Second Language Research 29(4)
I Introduction
In the field of second language (L2) acquisition research, the acquisition of tense and
aspect has long been a topic of intensive investigation (for overviews, see for example
Bardovi-Harlig, 2000; Slabakova, 2002). This is unsurprising given that temporal
expression is fundamental to communication, yet its formal and functional marking
varies dramatically from language to language. The acquisition of tense and aspect is
therefore a core task for all language learners. From earlier research, in particular data
from corpus studies and acceptability judgment tasks, we know much about learners’
production of tense/aspect distinctions and of tense/aspect morphology in develop-
ment both at early and more advanced stages of L2 acquisition, and more recently
about how L2 learners interpret target language tense/aspect distinctions in general.
However, little is known about the nature of learners’ knowledge of the grammatical
marking of tense and aspect once it is observed off-line. In other words, it is unclear
whether the knowledge that learners display can be applied automatically in real-time
comprehension. This is a topic that can be conceptualized in terms of the debate in the
field on the nature of ‘implicit’ versus ‘explicit’ knowledge (e.g. R. Ellis, 2005), and is
an important issue because language acquisition is a complex task that requires both
the acquisition of knowledge as well as the ability to put this knowledge to use in real
time. Focusing on the latter, in this article we investigate whether French and German
L2 learners of English are sensitive to mismatches in agreement between fronted tem-
poral adverbials (e.g. Initially/Since last week) and the tense/aspect of immediately
following verbs (ate/has eaten) as shown in (1), in their on-line comprehension of the
target language.
(1) a. Initially, the cat ate/*has eaten only fish.
b. Since last week, the cat *ate/has eaten only fish.
Both French and German have a compound past (the passé composé/the Perfekt)
1
which
is similar in surface form to the present perfect in English (have + past participle).
However, both French and German contrast with English in that the English present
perfect cannot be used with an adverbial specifying definite past time (e.g. Yesterday I
have danced all night; cf. ‘the present perfect puzzle’, Klein, 1992). On the other hand,
French and English pattern together and both differently from German in that aspect is
grammaticized in the former, but not in the latter language, a difference that may impact
L2 processing (Papadopoulou et al., 2008). In the current study, we investigate the poten-
tial role of the learners’ first language in their ability to put their (explicit) knowledge of
English tense and aspect – as measured by traditional off-line production tasks – to use
in on-line comprehension.
Before reporting the details of the current experiment and the results, we consider
what is meant by implicit and explicit knowledge. We then briefly present an overview
on the cross-linguistic expression of tense/aspect, summarize findings on the study of the
acquisition of tense/aspect in the L2 with particular reference to first language (L1) influ-
ences, and present a brief review of the processing of tense/aspect in real-time
comprehension.
at University of York on November 11, 2013slr.sagepub.comDownloaded from

Roberts and Liszka 415
1 Implicit and explicit knowledge
The distinction between implicit and explicit knowledge refers to whether or not that
knowledge is intuitive and available for automatic processing (implicit), or con-
sciously available through effortful, controlled processing (explicit) (e.g. R. Ellis et
al., 2006; Hulstijn, 2005). According to Tokowicz and MacWhinney (2005: 178)
types of explicit knowledge include similarities between the L1–L2 pairings, and
explicit grammar rules, which can be exploited by L2 learners when making linguis-
tic judgements. As such, experimental tasks such as off-line grammaticality judg-
ment tasks (GJTs) are typically considered conducive to testing and measuring this
type of knowledge (e.g. R. Ellis, 2005; Tokowicz and MacWhinney, 2005). On the
other hand, as learners cannot consciously tap into their implicit knowledge, on-line
tasks such as real-time spontaneous oral production tasks (e.g. R. Ellis, 2005) and
event-related potential (ERP) responses in sentence comprehension tasks (e.g.
Tokowicz and MacWhinney, 2005) are considered appropriate for measuring implicit
knowledge (e.g. R. Ellis, 2005). In this spirit, we test explicit knowledge using an
untimed GJT and implicit knowledge using a self-paced reading task in an attempt to
give a better understanding of how learners use their knowledge in on-and off-line
comprehension.
2 Temporal adverbs and temporal verbal morphology
According to (Klein, 1994)
2
past, present and future tense is established by the temporal
relation between the topic time (TT) and the time of the utterance (TU), and this abstract
temporal relation may or may not be grammatically marked, for instance by verbal mor-
phology. Klein distinguishes the topic time from the situation time (TSit): both are time
spans, but the former relates to the time (past, present, future) for which an assertion is
made (e.g. I had danced – past time – before TU), and the latter, which is associated with
the non-finite part of the utterance, refers to the time span at which the situation occurs.
Aspect in this system is established by the relationship between the topic time and the
situation time, creating temporal relations such as BEFORE, AFTER, (partly)
SIMULTANEOUS (in ‘I had danced’, the TT is AFTER the time of the situation (TSit)
dance).
Lexical devices such as temporal adverbs can also mark such temporal relations.
Temporal adverbs can specify the internal and the external properties of a time span, and
also, as shown in (2) below they can modify either the TT (yesterday) or the TSit (all
night), depending on their position in a sentence.
(2) Yesterday, I slept all night.
Languages differ in how these temporal relations are established, ranging from languages
with mandatory marking of tense and aspect, to those with no such marking but a full
repertoire of temporal adverbials. For instance, and relevant to the current study, in
German, French, and English, tense is mandatorily marked grammatically. For example,
(3a–c) below demonstrate the present simple in English, French and German. In terms of
preterit meaning in English it is realized by the past simple (3d). French also has a past
at University of York on November 11, 2013slr.sagepub.comDownloaded from

Citations
More filters
01 Jan 2000

243 citations

Book Chapter
01 Jan 2003
TL;DR: This finding is argued to support the hypothesis that nonnative comprehenders underuse syntactic information in L2 processing and to associate the fronted wh-phrase directly with its lexical subcategorizer, regardless of whether the subjacency constraint was operative in their native language.
Abstract: Four groups of second language (L2) learners of English from different language backgrounds (Chinese, Japanese, German, and Greek) and a group of native speaker controls participated in an online reading time experiment with sentences involving long-distance wh-dependencies. Although the native speakers showed evidence of making use of intermediate syntactic gaps during processing, the L2 learners appeared to associate the fronted wh-phrase directly with its lexical subcategorizer, regardless of whether the subjacency constraint was operative in their native language. This finding is argued to support the hypothesis that nonnative comprehenders underuse syntactic information in L2 processing.Theodore Marinis is now working at the Centre for Developmental Language Disorders and Cognitive Neuroscience, University College London, and Leah Roberts is at the Max-Planck-Institute for Psycholinguistics, Nijmegen. The research reported here was supported by the Leverhulme Trust (grant no. F/00 213B to H. Clahsen, C. Felser, and R. Hawkins), which is gratefully acknowledged. We thank Bob Borsley, Roger Hawkins, Andrew Radford, the audiences at EUROSLA 12, the 24th Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft Meeting, the 27th annual Boston University Conference on Language Development, EUROSLA 13, three anonymous SSLA reviewers for helpful comments and discussion, and Ritta Husted and Michaela Wenzlaff for helping with the data collection. We also wish to thank Ted Gibson and Tessa Warren for making their prepublication manuscript available to us.

229 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: This article investigated the validity of elicited imitation (EI) as a measure for implicit knowledge, investigating to what extent online error detection and subsequent sentence repetition draw on implicit knowledge and found that EI scores were correlated positively with metalinguistic knowledge, but they were not related to the SRT scores.
Abstract: The present study challenges the validity of elicited imitation (EI) as a measure for implicit knowledge, investigating to what extent online error detection and subsequent sentence repetition draw on implicit knowledge. To assess online detection during listening, a word monitoring component was built into an EI task. Advanced-level Japanese L2 speakers with Chinese as their native language performed the EI task with the built-in word monitoring component, a metalinguistic knowledge test, and a probabilistic serial reaction time (SRT) task, which served as a measure of aptitude for implicit learning. Results showed that EI scores were correlated positively with metalinguistic knowledge, but they were not related to the SRT scores. Word monitoring performance, in contrast, was not related to metalinguistic knowledge but correlated positively with SRT scores only among L2 speakers with longer lengths of residence. These results suggest that online error detection can index implicit knowledge, whereas EI may measure automatized explicit knowledge.

101 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: This paper conducted a comprehensive search of self-paced reading tests (SPRs) used in L2 research and identified several areas (e.g., study design, sample demographics, instrument construction, data analysis and transparency) where SPR research could be improved to enrich our understanding of L2 processing, reading, and learning.
Abstract: Self-paced reading tests (SPRs) are being increasingly adopted by second language (L2) researchers. Using SPR with L2 populations presents specific challenges, and its use is still evolving in L2 research (as well as in first language research, in many respects). Although the topic of several narrative overviews (Keating & Jegerski, 2015; Roberts, 2016), we do not have a comprehensive picture of its usage in L2 research. Building on the growing body of systematic reviews of research practices in applied linguistics (e.g., Liu & Brown, 2015; Plonsky, 2013), we report a methodological synthesis of the rationales, study contexts, and methodological decision making in L2 SPR research. Our comprehensive search yielded 74 SPRs used in L2 research. Each instrument was coded along 121 parameters, including: reported rationales and study characteristics, indicating the scope and nature of L2 SPR research agendas; design and analysis features and reporting practices, determining instrument validity and reliability; and materials transparency, affecting reproducibility and systematicity of agendas. Our findings indicate an urgent need to standardize the use and reporting of this technique, requiring empirical investigation to inform methodological decision making. We also identify several areas (e.g., study design, sample demographics, instrument construction, data analysis, and transparency) where SPR research could be improved to enrich our understanding of L2 processing, reading, and learning.

98 citations

Journal ArticleDOI
TL;DR: In this paper, the authors found that aptitude for explicit learning significantly predicted acquisition of explicit knowledge, and automatized explicit knowledge significantly predicted the acquisition of implicit knowledge in a naturalistic second language (L2) acquisition context.
Abstract: Recent research has called for the use of fine-grained measures that distinguish implicit knowledge from automatized explicit knowledge In the current study, such measures were used to determine how the two systems interact in a naturalistic second language (L2) acquisition context One hundred advanced L2 speakers of Japanese living in Japan were assessed using tests of automatized explicit knowledge and implicit knowledge, along with tests of phonological short-term memory and aptitude tests for explicit and implicit learning Structural equation modeling demonstrated that aptitude for explicit learning significantly predicted acquisition of automatized explicit knowledge, and automatized explicit knowledge significantly predicted acquisition of implicit knowledge The effects of implicit learning aptitude and phonological short-term memory on acquisition of automatized explicit knowledge and implicit knowledge were limited These findings provide the first empirical evidence that automatized explicit knowledge, which develops through explicit learning mechanisms, may impact the acquisition of implicit knowledge

90 citations

References
More filters
BookDOI
20 Mar 2008
TL;DR: Rothstein and Rothstein this article discuss the relation between tense, aspect, and Vendler classes of verbs in English and Dutch, and present a formal and informal semantics of the case of telicity and perfectivity.
Abstract: 1. Introduction (by Rothstein, Susan D.) 2. Part I. Tense, aspect and Vendler classes 3. 1. Lexicalized meaning and the internal temporal structure of events (by Hovav, Malka Rappaport) 4. 2. Telicity, atomicity and the Vendler classification of verbs (by Rothstein, Susan D.) 5. 3. Aspects of a typology of direction (by Zwarts, Joost) 6. 4. 1066: On the differences between the tense-perspective-aspect systems of English and Dutch (by Landman, Fred) 7. 5. Tenses for the living and the dead: Lifetime inferences reconsidered (by Mittwoch, Anita) 8. Part II. Issues in Slavic aspect 9. 6. Formal and informal semantics of telicity (by Paducheva, Elena) 10. 7. Events and maximalization: The case of telicity and perfectivity (by Filip, Hana) 11. 8. Aspect and bounded quantity complements in Russian (by Mehlig, Hans Robert) 12. 9. Negation, intensionality, and aspect: Interaction with NP semantics (by Partee, Barbara H.) 13. Part III. Aspect in non-Indoeuropean languages 14. 10. Habituality and the habitual aspect (by Boneh, Nora) 15. 11. Aspectual universals of temporal anaphora (by Bittner, Maria) 16. 12. The syntax and semantics of change/transition: Evidence from Mandarin Chinese (by Soh, Hooi Ling) 17. 13. Bare nouns and telicity in Japanese (by Yoshida, Keiko)

116 citations


"Processing Tense/Aspect-Agreement V..." refers background in this paper

  • ...There are many different semantic analyses of tense and aspect (for a recent survey, see for example see Rothstein, 2008), and we follow Klein’s (e.g. 1994) account of temporality rather than Reichenbach’s (1947) system, because the latter defines the three basic temporal parameters – point of…...

    [...]

14 Aug 2003

113 citations


"Processing Tense/Aspect-Agreement V..." refers background in this paper

  • ...Lardiere, 1998a, 1998b, 2000; Prévost and White, 2000; Schwartz and Sprouse, 1996; Vainikka and Young-Scholten, 1996a) or whether it is only partially available (e.g. Hawkins and Chan, 1997; Hawkins and Liszka, 2003; Hawkins et al., 2008; Tsimpli, 2003; Tsimpli and Dimitrakopoulou, 2007)....

    [...]

  • ...Hawkins and Liszka (2003), for example, suggest that the persistent optionality shown in Chinese L2 English in using the past simple results from the absence of T[+/−past] in the L1....

    [...]

  • ...…(e.g. Lardiere, 1998a, 1998b, 2000; Prévost and White, 2000; Schwartz and Sprouse, 1996; Vainikka and Young-Scholten, 1996a) or whether it is only partially available (e.g. Hawkins and Chan, 1997; Hawkins and Liszka, 2003; Hawkins et al., 2008; Tsimpli, 2003; Tsimpli and Dimitrakopoulou, 2007)....

    [...]

  • ...For example, L1 speakers of Chinese, show persistent optionality in their use of L2 English past simple (e.g. Hawkins and Liszka, 2003; Lardiere, 1998a, 1998b, 2000)....

    [...]

Journal ArticleDOI
TL;DR: In this paper, the authors consider the comprehension function of one of these segmentation markers, namely a temporal adverbial, by studying its role in a well-established boundary effect.

79 citations


"Processing Tense/Aspect-Agreement V..." refers background in this paper

  • ...…and this has been shown in studies that find that readers disregard earlier context, instead taking the reference time as set by the adverbial in their comprehension of any tensed clause that follows it (Bestgen and Vonk, 1995, 2000; Dickey, 2001; Trueswell and Tanenhaus, 1991, 1992)....

    [...]

Journal ArticleDOI
TL;DR: The time course of this process of sentence comprehension was investigated by examining whether the usual bias to initially interpret a participial verb in a reduced relative clause as a past-tense verbs in a main clause would be reduced or eliminated when the temporal properties of the discourse are inconsistent with a Past-Tense interpretation.
Abstract: During sentence comprehension, events denoted by verbs must be related to other events already established in the discourse. This often requires the tense of a verb to be evaluated in relation to specific temporal properties of the discourse. We investigated the time course of this process by examining whether the usual bias to initially interpret a participial verb in a reduced relative clause as a past-tense verb in a main clause would be reduced or eliminated when the temporal properties of the discourse are inconsistent with a past-tense interpretation. In Experiment 1, the subjects completed fragments such as The student spotted when they appeared in contexts containing events occurring in the future or events occurring in the past. The fragments were typically completed as main clauses (e.g. The student spotted - the proctor in the past contexts, and as relative clauses (e.g. The student spotted by the proctor in the future contexts. In Experiments 2 and 3, the subjects read target sentence...

67 citations


"Processing Tense/Aspect-Agreement V..." refers background in this paper

  • ...…and this has been shown in studies that find that readers disregard earlier context, instead taking the reference time as set by the adverbial in their comprehension of any tensed clause that follows it (Bestgen and Vonk, 1995, 2000; Dickey, 2001; Trueswell and Tanenhaus, 1991, 1992)....

    [...]

Journal ArticleDOI
TL;DR: The authors investigates some instances of linguistic development in the acquisition of a second language that might be subsumed under the issue of grammaticalization, and the results of their analyses are discussed in terms of their implications for both general linguistic theory and language acquisition research.
Abstract: This study investigates some instances of linguistic development in the acquisition of a second language that might be subsumed under the issue of grammaticalization First, the notion of grammaticalization is discussed with reference to the current linguistic debate and its applicability to the domain of language acquisition is evaluated Then, some cases are examined drawing on data on the acquisition of Italian collected during several years at the University of Pavia With respect to temporality and modality, learners are shown to move from lexical means or context-dependent strategies to a gradual acquisition of the morphological devices required by the target language The results of the analyses are discussed in terms of their implications for both general linguistic theory and language acquisition research

64 citations


"Processing Tense/Aspect-Agreement V..." refers background in this paper

  • ...Researchers working within the functional tradition have been interested in how learners establish temporal relations rather than in their ability to acquire the formal morphological marking of tense/aspect (e.g. Dietrich et al., 1995; Giacalone Ramat, 1992; Klein and Perdue, 1992; Skiba and Dittmar, 1992; Starren, 2001)....

    [...]

  • ...…the functional tradition have been interested in how learners establish temporal relations rather than in their ability to acquire the formal morphological marking of tense/aspect (e.g. Dietrich et al., 1995; Giacalone Ramat, 1992; Klein and Perdue, 1992; Skiba and Dittmar, 1992; Starren, 2001)....

    [...]

Frequently Asked Questions (2)
Q1. What are the contributions in this paper?

In this article, the authors report the results of a self-paced reading experiment designed to investigate the question of whether or not advanced French and German learners of English as a second language ( L2 ) are sensitive to tense/aspect mismatches between a fronted temporal adverbial and the inflected verb that follows ( e. g. * Last week, James has gone swimming every day ) in their on-line comprehension. Using a self-paced reading task, the authors investigated whether they could access this knowledge during real-time processing. The authors suggest that the performance differences between the L2 groups can be explained by influences from the learners ’ first language ( L1 ): namely, only those whose L1 has grammaticized aspect ( French ) were sensitive to the tense/aspect violations on-line, and thus could be argued to have implicit knowledge of English tense/aspect distinctions. 

Further research is necessary to address many issues that are raised in this study. One possibility is that because lexical means for expressing temporal relations characterize early learners ’ tense/aspect productions, seemingly irrespective of the properties of the L1 ( e. g. Starren, 2001 ), then such lexical means may ultimately exert more influence in L2 learners ’ interpretations The authors leave these open questions to future research. This may be so even when the inflectional morphology appears to be in place, and can be used in real-time processing.