Second Language Accent and Pronunciation Teaching: A Research- Based Approach.
Citations
669 citations
388 citations
376 citations
Cites background from "Second Language Accent and Pronunci..."
...This work was supported by two grants from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada to the first two authors+ The authors thank J+ E+ Flege and three anonymous SSLA reviewers for their helpful comments on an earlier version of the paper as well as the listeners and speakers for their willingness to participate in the study+ The listening stimuli used here were also used in a paper published in SSLA in 1997+ Address correspondence to: Murray J+ Munro, Department of Linguistics, Simon Fraser University, 8888 University Drive, Burnaby, BC, V5A 1S6, Canada; e-mail: mjmunro@sfu+ca+ SSLA, 28, 111–131+ Printed in the United States of America+ DOI: 10+10170S0272263106060049 © 2006 Cambridge University Press 0272-2631006 $12+00 111 A foreign accent is a common, normal aspect of second language ~L2! learning among those who acquire their L2 after childhood ~Asher & Garcia, 1969; Flege, Munro, & Mackay, 1995; Major, 2001; Scovel, 1988!+ Although accented speech is a salient indicator of a nonnative linguistic background, the impact of an accent on communication is complex+ In some instances, speech marked by nonnative segmentals and prosody appears to be understood by native listeners just as well as native-produced speech from a familiar dialect ~Munro & Derwing, 1999!+ However, an accent can sometimes have adverse consequences for the L2 speaker ~Flege, 1988b!+ First, listeners might experience difficulty in understanding speech that differs from the patterns of oral production to which they are accustomed+ Thus, accentedness sometimes leads to a loss of intelligibility+ Second, interlocutors might respond negatively to accented speech because of impatience, inexperience with L2 speakers, or prejudice ~Derwing, Rossiter, & Munro, 2002; Dávila, Bohara, & Saenz, 1993; Kalin & Rayko, 1978; Lippi-Green, 1997; Munro, 2003; Raisler, 1976; Rubin, 1992!+ In the study reported here, we focus primarily on the first concern—the intelligibility of L2 speech—rather than on issues of bias against accents or L2 speakers+ Derwing and Munro ~1997! and Munro and Derwing ~1995, 1999! have emphasized that L2 speech must be considered in terms of a variety of different dimensions+ They defined intelligibility as the extent to which a speaker’s utterance is actually understood and emphasized the importance of distinguishing this notion from comprehensibility, which refers to the listener’s estimation of difficulty in understanding an utterance, and from accentedness, the degree to which the pronunciation of an utterance sounds different from an expected production pattern+ Although comprehensibility and accentedness are related to intelligibility, they are partially independent dimensions of L2 speech+ An utterance that is rated by a listener as “heavily accented,” for instance, might still be understood perfectly by the same listener+ Furthermore, two utterances that are fully intelligible might entail perceptibly distinct degrees of processing difficulty, such that they are rated differently for comprehensibility+ A number of studies have explored comprehensibility and accentedness through listener judgments on equal-interval rating scales+ Usually, listeners evaluate how difficult an utterance is to understand or how strongly accented it is+ Such tasks tend to yield reliable results ~Brennan & Brennan, 1981; Burda, Scherz, Hageman, & Edwards, 2003; Derwing & Munro, 1997; Thompson, 1991!, and the assumption that accentedness can be partitioned into equal intervals ~e+g+, on a 9-point scale! has been upheld ~Southwood & Flege, 1999!+ The intelligibility of both normal—native language ~L1! or L2—and disordered speech has been assessed using a number of different methods ~see Kent, Miolo, & Bloedel, 1994, for a review!+ In L2 work, one of the most common of these is the dictation task in which listeners hear utterances and write them out in standard orthography ~Bent & Bradlow, 2003; Brodkey, 1972; Burda et al+, 2003; Derwing & Munro, 1997!+ The number of words correctly transcribed is understood as an index of speaker intelligibility+ Other approaches have entailed comprehension questions ~Anderson-Hsieh & Koehler, 1988!, cloze tests ~Smith & Rafiqzad, 1979!, picture selection in response to a stimulus ~Smith & Bisazza, 1982!, elicitation of summaries ~Perlmutter, 1989!, and determination of truth value ~Munro & Derwing, 1995!+ Each of these approaches has strengths and drawbacks, although probably none on its own can give a complete understanding of the intelligibility of a particular speaker+ A full discussion of how intelligibility can be assessed is beyond the scope of this review+ However, it is worth noting that speech elicitation techniques and the nature of the listening task have important effects on the kinds of conclusions that can be drawn about intelligibility+When using dictation tasks based on extemporaneous speech, for instance, it seems reasonable to suppose that scoring the number of words correctly identified by a listener provides a useful window on the listener’s comprehension+ As noted by Zielinski ~2004!, that score might not correlate perfectly with how well the listener has actually grasped the full message intended by the speaker+ She reported cases in which all of the words were correctly identified, with the listener still puzzling over what the speaker was trying to communicate+ In other cases, the entire meaning of a sentence could be lost because of one missing word+ For these reasons, we must consider transcription data as providing only one perspective on the intelligibility of an utterance or of a speaker+ Interpreting listeners’ reactions to speech produced by L2 learners requires an understanding of the bases of their responses+ On the one hand, their reactions might indicate something about the speech itself because they are influenced by the phonological properties of the speaker’s output+ It has been established, for instance, that foreign accent ratings correlate with the frequency of segmental and prosodic divergences from typical native speaker ~NS! patterns ~Anderson-Hsieh, Johnson, & Koehler, 1992; Brennan & Brennan, 1981; Magen, 1998; Munro & Derwing, 2001!+ On the other hand, responses to an utterance might vary with the listener because of familiarity with accents or because of the listener’s L1 background+ For example, Gass and Varonis ~1984! found that exposure to specific foreign accents, to particular speakers, or to accents in general influenced how well listeners understood L2 speech+ With respect to L1 background, Bent and Bradlow ~2003! reported that nonnative listeners might find L2 speech more intelligible than native speech, whereas the opposite might be true for native listeners+ Also, some research has suggested that speakers from a particular L1 background might have an advantage in understanding accented utterances from speakers who share that background+ Smith and Bisazza ~1982!, for instance, observed an advantage for Japanese speakers listening to Japanese-accented English+ However, the results of that study taken together with more recent work by Major, Fitzmaurice, Bunta, and Balasubramanian ~2002! suggest that such an advantage is probably small and not consistently observable+ In Major et al+’s study of 400 listeners, Spanish speakers showed a small intelligibility advantage when hearing Spanish-accented speech in comparison with other varieties, whereas Chinese and Japanese speakers showed no parallel advantage for their L1 accents+ These findings appear to agree with research on native English speech showing that between-listener differences are generally a less important factor in speech comprehension than are the acoustic-phonetic characteristics of the speech itself ~Hazan & Markham, 2004!+ Taking these findings into account, Munro ~2005! observed that intelligibility, comprehensibility, and accentedness scores must be seen as arising from various sources, including stimulus properties ~the SP component!...
[...]
...The findings of this study indicate that despite the many potential influences on reactions to L2 speech, there is a notable degree of shared experience when listeners from diverse language backgrounds hear L2 speakers’ utterances+ In this study, we found striking similarities in the ways in which Cantonese, Japanese, Mandarin, and native English listeners responded to utterances from intermediate-level ESL speakers from linguistic backgrounds similar to and different from their own+ An understanding of listeners’ perceptions of the intelligibility, comprehensibility, and accentedness of L2 speech is important in L2 research, testing, and pedagogy+ Because listener data of the type collected here are widely used in the study of L2 speech, researchers should have an understanding of the factors that figure into listeners’ judgments and, in particular, how much those judgments are influenced by properties of the speech and by characteristics of the listeners+ This study provides insights into ways in which this critical problem might be addressed+ Nevertheless, much more work is needed to explore the wide range of possible contributors to the perception of accented speech when listeners judge varying kinds of speech using different tasks+ In the field of language testing it is generally accepted that meaningful, reliable statements can be made about how intelligible or comprehensible a particular language learner’s oral output is+ However, the usefulness of any such statements depends on how well they generalize across listeners in the contexts in which the learner strives to communicate+ In other words, the value of a test score is determined to a great extent by what it predicts about a learner’s communicative success+ This study has shown that there is a likelihood of a shared response to L2 speech, even among listeners from linguistically diverse backgrounds+ Therefore, it offers no reason to doubt that oral test scores can have predictive value+ Nevertheless, these findings need to be replicated in other work involving different listeners, different listening conditions, and different methods of evaluation+ In L2 classrooms, it is commonly recommended that teachers focus on developing learners’ intelligibility rather than on insisting on perfect phonological and grammatical accuracy ~Breitkreutz, Derwing, & Rossiter, 2001; Derwing & Munro, 2005!+ However, this expectation is based on the assumption that teachers can reliably distinguish intelligible from unintelligible utterances both inside and outside the classroom+ The finding of similarities across listeners in this study suggests that this is not an unreasonable expectation+ In particular, one might expect that if one student ~or teacher! genuinely finds another student’s utterances difficult to understand, there is a likelihood that other students will have a similar experience, regardless of their L1 background+ This study has not addressed the well-known problem of bias against foreign-accented speech+ Undoubtedly, under some circumstances, some interlocutors might falsely claim not to understand a speaker who has an accent or they might be uncooperative with L2 speakers+ Evidence also indicates that even an incorrect assumption that a speaker comes from a nonnative background might sometimes reduce a listener’s comprehension ~Rubin, 1992!+ In this study, bias might have been a factor in some of the listeners’ judgments, although it could not have been a large factor given the consistencies in scores across listeners and groups+ Of course, people might be more likely to exhibit prejudice toward or not work as hard at understanding accented speech in real-life encounters than they are under laboratory conditions+ However, the fact that bias might enter into listeners’ judgments of L2 speech does not invalidate the proposal that listeners share similar perceptual experiences when they hear accented speakers; nor does it lead to the conclusion that listeners’ judgments are highly subjective responses that reveal information about the listener but nothing about the speaker or the speech+ Subjectivity in an individual’s response to L2 speech comes with choice+ One can choose to downgrade, ignore, or pay little attention to a L2 speaker, but there might still be a basic underlying ability to comprehend accented speech that is shared by most people+ The results of this study support such a view+ The limited effect of experience with different accents observed in this study should not be taken as an indication that inexperienced listeners cannot learn to understand L2 speech better than they already do+ Not only have Gass and Varonis ~1984! shown that exposure to accents can increase comprehension of them, but other work has indicated that linguistically unsophisticated listeners might benefit from explicit training on accented speech, especially in terms of their attitude to hearing it ~Derwing et al+, 2002!+ Lack of familiarity might make people apprehensive about their own abilities, which might lead to their not paying attention to accented speech because they are convinced that they will not understand it+ Thus, even listeners who are not biased against L2 speech might be dissuaded from trying hard to understand it+ Although this study provides useful insights into the perception of L2 speech, it leaves unanswered a number of questions about the effects of both speaker and listener proficiency in the L2 on intelligibility+ Furthermore, both grammar and lexis, together with pronunciation factors, might make complex contributions to intelligibility that should be explored+ Finally, it is probable that individuals differ somewhat in their ability to process and understand accented speech, independent of experience+ Although the results of this study suggest a relatively small role for individual differences, such variation still merits attention in future research+ ~Received 15 July 2005!...
[...]
...…on developing learners’ intelligibility rather than on insisting on perfect phonological and grammatical accuracy ~Breitkreutz, Derwing, & Rossiter, 2001; Derwing & Munro, 2005!+ However, this expectation is based on the assumption that teachers can reliably distinguish intelligible from…...
[...]
354 citations
Cites background from "Second Language Accent and Pronunci..."
...Evidence is accumulating that what’s important are the macroscopic things, including general speaking habits, volume, stress, rhythm, syllable structure and segmentals with a high functional load (Derwing & Munro 2005)....
[...]
304 citations
Cites background from "Second Language Accent and Pronunci..."
...…instruction by conducting quasi-experimental studies in actual classrooms (e.g., Couper, 2006; Elliott, 1997; Macdonald, Yule, & Powers, 1994; Neri, Mich, Gerosa, & Giuliani, 2008; for summaries of classroom studies of pronunciation teaching, see Derwing & Munro, 2005; Setter & Jenkins, 2005)....
[...]
...…speech, researchers who support this view stress that instruction should focus only on aspects of pronunciation that influence intelligibility and comprehensibility in ways that make L2 communication more successful (Derwing & Munro, 2005; Field, 2005; Levis, 2005; Setter & Jenkins, 2005)....
[...]
References
4,131 citations
3,115 citations
2,533 citations
1,707 citations
1,660 citations
"Second Language Accent and Pronunci..." refers background in this paper
...Other teacher preparation books have even less information (e.g., Davies & Pearse, 2000; Hedge, 2000; Lightbown & Spada, 1999; Willis, 1996)....
[...]