scispace - formally typeset
Search or ask a question
Topic

Head (linguistics)

About: Head (linguistics) is a research topic. Over the lifetime, 2540 publications have been published within this topic receiving 29023 citations. The topic is also known as: nucleus.


Papers
More filters
Proceedings ArticleDOI
27 Jun 2005
TL;DR: By substituting single-word and compound verbs by the base form of the head verb, this paper achieves a better statistical word alignment performance, and is able to better estimate the translation model and generalize to unseen verb forms during translation.
Abstract: In this paper a method to incorporate linguistic information regarding single-word and compound verbs is proposed, as a first step towards an SMT model based on linguistically-classified phrases. By substituting these verb structures by the base form of the head verb, we achieve a better statistical word alignment performance, and are able to better estimate the translation model and generalize to unseen verb forms during translation. Preliminary experiments for the English - Spanish language pair are performed, and future research lines are detailed.

14 citations

12 Jul 2012
TL;DR: A corpus-based comparative study of German and English abstract anaphors, investigating in detail changes in grammatical category, grammatical function, or clausal position, addition or omission of modifying adjectives, changes in the lexical realization of head nouns, and transpositions of the demonstrative determiner.
Abstract: anaphors refer to abstract referents, such as facts or events. This paper presents a corpus-based comparative study of German and English abstract anaphors. Parallel bidirectional texts from the Europarl Corpus were annotated with functional and morpho-syntactic information, focusing on the pronouns ‘it’, ‘this’, and ‘that’, as well as demonstrative noun phrases headed by “label nouns”, such as ‘this event’, ‘that issue’, etc., and their German counterparts. We induce information about the cross-linguistic realization of abstract anaphors from the parallel texts. The contrastive findings are then controlled for translation-specific characteristics by examination of the di fferences between the original text and the translated text in each of the languages. In selected case studies, we investigate in detail “translation mismatches”, including changes in grammatical category (from pronouns to full noun phrases, and vice versa), grammatical function, or clausal position, addition or omission of modifying adjectives, changes in the lexical realization of head nouns, and transpositions of the demonstrative determiner. In some of these cases, the specificity of the abstract noun phrase is altered by the translation process.

14 citations


Performance
Metrics
No. of papers in the topic in previous years
YearPapers
20222
202168
202090
201986
201890
201790