scispace - formally typeset
A

Ana Rojo

Researcher at University of Murcia

Publications -  16
Citations -  271

Ana Rojo is an academic researcher from University of Murcia. The author has contributed to research in topics: Creativity & Motion (physics). The author has an hindex of 9, co-authored 16 publications receiving 222 citations.

Papers
More filters
Journal ArticleDOI

Fictive Motion in English and Spanish.

TL;DR: This paper analyzes fictive motion expressions in English and Spanish with the twofold aim of finding out whether the differences that have been reported in the expression of motion inEnglish and Spanish also apply to fictivemotion and checking whether the similarities and differences reported by Matsumoto for English and Japanese also apply.

Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance

TL;DR: In this paper, the authors report on an experiment to measure the impact of emotions and certain personality traits on translation performance, finding no statistically significant effect for resilient personality traits, although data suggest they may also play a role in guiding translational behaviour.
Journal ArticleDOI

The emotional impact of translation: A heart rate study

TL;DR: In this paper, the authors explore the question of whether the adoption of a certain translation strategy can alter the effect that a translated text may cause on a given audience, and find significant differences between metaphorical and non-metaphorical translations for the four emotions analysed, pointing to a difference in their emotional impact on the recipients of the translation.

How to Say Things with Words: Ways of Saying in English and Spanish: Ways of Saying in English and Spanish

TL;DR: In this paper, the conflation patterns of verbs of saying in English and Spanish and the way Spanish translators deal with them are analyzed. But they focus on verbs of motion, not verbs of speech.
Journal ArticleDOI

Thinking for translating: A think-aloud protocol on the translation of manner-of-motion verbs

TL;DR: This article studied the effect of typological differences between the two languages in translating manner-of-motion verbs from English into Spanish and found that the way translators deal with manner information is mainly influenced by typological difference between the languages.