scispace - formally typeset
G

Goran Glavaš

Researcher at University of Mannheim

Publications -  146
Citations -  3140

Goran Glavaš is an academic researcher from University of Mannheim. The author has contributed to research in topics: Computer science & Language model. The author has an hindex of 25, co-authored 137 publications receiving 2153 citations. Previous affiliations of Goran Glavaš include University of Cambridge & Technische Universität Darmstadt.

Papers
More filters
Proceedings Article

TakeLab: Systems for Measuring Semantic Text Similarity

TL;DR: The two systems for determining the semantic similarity of short texts submitted to the SemEval 2012 Task 6 ranked in the top 5, for the three overall evaluation metrics used.
Proceedings ArticleDOI

From zero to hero: On the limitations of zero-shot language transfer with multilingual transformers

TL;DR: It is demonstrated that the inexpensive few-shot transfer (i.e., additional fine-tuning on a few target-language instances) is surprisingly effective across the board, warranting more research efforts reaching beyond the limiting zero-shot conditions.
Proceedings ArticleDOI

How to (Properly) Evaluate Cross-Lingual Word Embeddings: On Strong Baselines, Comparative Analyses, and Some Misconceptions

TL;DR: The authors evaluate both supervised and unsupervised cross-lingual word embeddings (CLEs) for bilingual lexicon induction (BLI), and empirically demonstrate that the performance of CLE models largely depends on the task at hand and that optimizing CLE models for BLI may hurt downstream performance.
Proceedings ArticleDOI

Simplifying Lexical Simplification: Do We Need Simplified Corpora?

TL;DR: This work presents an unsupervised approach to lexical simplification that makes use of the most recent word vector representations and requires only regular corpora, and is as effective as systems that rely on simplified corpora.
Proceedings ArticleDOI

Probing Pretrained Language Models for Lexical Semantics

TL;DR: A systematic empirical analysis across six typologically diverse languages and five different lexical tasks indicates patterns and best practices that hold universally, but also point to prominent variations across languages and tasks.