scispace - formally typeset
BookDOI

Rethinking translation : discourse, subjectivity, ideology

Lawrence Venuti
- 24 Jan 1993 - 
- Vol. 10, Iss: 4, pp 108
Reads0
Chats0
TLDR
Rethinking Translation as mentioned in this paper proposes a rethinking of translation that is both philosophical and political, and challenges the marginality of translators by demonstrating the power they wield in the formation of literary canons, the functioning of cultural institutions and the construction of national identities.
Abstract
"Rethinking Translation" aims to make the translator's activity more visible by engaging with recent developments in critical theory to study the discourses and institutions which determine the production, circulation and reception of translated texts. Animated by different varieties of Marxism, psychoanalysis, feminism and poststructuralism and written in some cases by practising translators, this book constitutes a rethinking of translation that is both philosophical and political. Translations in a number of genres are examined, including Gothic tales, modern poetry, scientific treatises and postmodern narratives, and various national literatures are addressed - French, German, Italian, Latin, American, Quebecois and Arabic. "Rethinking Translation" challenges the marginality of translators by demonstrating the power they wield in the formation of literary canons, the functioning of cultural institutions and the construction of national identities.

read more

Citations
More filters
Book

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame

TL;DR: One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, the Routledge Translation Classic as mentioned in this paper is widely regarded as a pillar of the discipline of translation.
Book

Translating for children

TL;DR: A Never-Ending Story Bibliography Index as mentioned in this paper ] is a collection of children's literature and literature for children, with a focus on children's stories and children's reading.
Journal ArticleDOI

Watch your tongue : Issues in translation and cross-cultural research

Bogusia Temple
- 01 Aug 1997 - 
TL;DR: In this paper, the authors argue that such issues should be of concern to social scientists generally as well as to linguists, and suggest one way of beginning to address these problematics: an opening of discussion on an analytical level with those who are often seen as mere technicians, translators and interpreters.
Journal ArticleDOI

Translation as cultural politics: Regimes of domestication in English

TL;DR: In this paper, translation as cultural politics: Regimes of domestication in English is discussed. But the focus is not on the translation of the text, but on the cultural politics.
Journal ArticleDOI

Marketing, management and performance: multilingualism as commodity in a tourism call centre

Alexandre Duchêne
- 01 Mar 2009 - 
TL;DR: In this paper, the authors focus on the ways an institution of the new economy (a tourism call centre in Switzerland) markets, manages, and performs multilingual services and highlight some of the ideological tensions between the performance of authenticity through language and the struggles over the definition of legitimate speakers.