scispace - formally typeset
Journal ArticleDOI

Translation and rewriting in the age of post-translation studies: by Edwin Gentzler, New perspectives in translation studies, edited by Michael Cronin. Abingdon and New York, Routledge, 2017, 250 pp., £105.00 (hardback), 978-1-138-66685-6, £28.99 (paperback), 978-1-138-66686-3, £26.09 (e-book), 978-1-315-61919-4

Mads Rosendahl Thomsen
- 03 Jul 2019 - 
- Vol. 25, Iss: 3, pp 300-302
Reads0
Chats0
TLDR
The authors argue that translation has been transformed from being the "poor relation" in comparative literature to a key condition for meaningful engagement with world literature, rather than focusing on what is lost in translation.
Abstract
Translation has gone from being the ‘poor relation’ in comparative literature to a key condition for meaningful engagement with world literature. Rather than focusing on what is lost in translation...

read more

Citations
More filters
Journal ArticleDOI

Translation without a source text: methodological issues in news translation

TL;DR: This paper triangulated textual analysis in three languages with interviews and non-participant observation, and argued that the triangulation of comparative text analysis with fieldwork adds value to this type of research.
Journal ArticleDOI

Corpus-based study of news translation: challenges and possibilities

TL;DR: The authors offers a reflection on the boundaries of the sub-area of news translation within the disambiguation of translation scholars, recognizing that disciplinary confines often represent serious hurdles for translation scholars.
Book

The Work of Literary Translation

Clive Scott
TL;DR: The authors argue that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator.
Journal ArticleDOI

Translating the poetics/politics of silence: The case of Catalan and Spanish translations of Vercors’ Le silence de la mer (1942)

TL;DR: In this paper, the authors analyze the Catalan and Spanish translations of Vercors' novel Le silence de la mer within the frame of the cultural turn in translation studies described by Lefevere (1992), Basnett (1998), Bassnett and Lefevre (1990 & 1998), and Snell-Hornby (2006, pp. 47-68).
References
More filters
Journal ArticleDOI

Palimpsestes. La litterature au second degre

Pierre Saint-Amand, +1 more
- 01 May 1983 - 
Book

Translation, History and Culture

TL;DR: The cultural turn in translation studies translation is discussed in this article, where Proust's grandmother and the "Thousand and One Nights" are considered as a touchstone for translation theory and practice.