scispace - formally typeset
Search or ask a question

Showing papers on "Graffiti published in 1979"


Journal Article

38 citations


Journal ArticleDOI
TL;DR: The main body of the dictionary is an alphabetical hst of Surinamese Dutch words and expressions with gloss in Standard Dutch, a citation or citations, an etymology where appropriate and where known, and helpful "see" and "see also" references which attest to van Donselaar's background in library science or a related field as mentioned in this paper.
Abstract: The main body of the dictionary is an alphabetical hst of Surinamese Dutch words and expressions, with gloss in Standard Dutch, a citation or citations, an etymology where appropriate and where known, and helpful \"see\" and \"see also\" references which attest to van Donselaar's background in library science or a related field. Though the author is a biologist, he has clearly read extensively in linguistics, creóle languages, Dutch lexicography, and other areas. Latin names are given for the majority of flora and fauna entries-exceptions appear to be instances where the folk name is broad and covers several species or geni. In appropriate cases, entries are identified as regional, obsolescent, recent coinages, or associated with a particular ethnic group. Besides the ethnic languages mentioned above, non-Dutch influences come from English (for some time the official language of Surinam, and the metropolitan language with which the main local creóle, Sranan Tongo, is chiefly affihated), French, Portuguese (rarely Spanish), Amerindian languages, German (through the influence of the Moravian Brethren or Herrnhutters, active for centuries in the territory), Hebrew (from the Sephardim, whose ancient synagogue at Jodensavanna is now a major tourist attraction), etc. Important also are regional Dutch influences from the southern Netherlands, and terms which have been archaisms in form or meaning in The Netherlands. What began for van Donselaar as a hobby has grown into a sophisticated piece of lexicography characterized by careful attention to method and sources, genuine fieldwork (so often lacking in lexicography for better-known languages), and a non-judgemental attitude of scientific inquiry. Van Donselaar even gave the dictionary a post-test, reported in a supplement. After the completion of the MS, he read carefuUy through Edgar Cairo's new novel, Kollektieve schuld, which is rich in SD vocabulary. He checked his listings and found some lacunae. These he Usts with a gloss though, for lack of time, without an etymology or citations on usage. Work in Surinamese Dutch lexicography, then, is not complete. But an important beginning has been made. Van Donselaar's dictionary deserves to serve as a model for future lexicography in the French of Canada, francophone Africa and the Indian Ocean islands, the German of Namibia, the EngUsh of anglophone Africa and elsewhere, U.S. Black English, and other language varieties in what is undoubtedly a growing linguistic category throughout the world.

4 citations



Journal ArticleDOI
01 Jun 1979-Language

2 citations




Journal ArticleDOI
TL;DR: Traces of light graffiti recovered from the twelfth-century west wall and nave-piers of Rochester Cathedral represent the remaining evidence for an extensive programme of early medieval wall-paintings, although little of the original scheme can be reconstructed as discussed by the authors.
Abstract: Traces of light graffiti recovered from the twelfth-century west wall and nave-piers of Rochester Cathedral represent the remaining evidence for an extensive programme of early medieval wall-paintings, although little of the original scheme can be reconstructed.