“Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian’s Literary Refinements in the Foshuo pusa benye jing
Reads0
Chats0
TLDR
This article explored Zhi Qian's literary refinements from the lexical, stylistic, and conceptual points of view based on his Foshuo pusa benye jing (佛說菩薩本業經, T. 281) in close conjunction with three related sūtras, including the Pusa shizhu xingdao pin (Pusa xingdingdao Pin, T., T. 283), all attributed to Lokakṣema.About:
This article is published in Religion.The article was published on 2021-05-19 and is currently open access. It has received 16 citations till now. The article focuses on the topics: Buddhism.read more
Citations
More filters
Journal Article
The Chinese Transformation of Buddhism
TL;DR: Hervouet Yves as discussed by the authors, The Chinese Transformation of Buddhism. In: Archives de sciences sociales des religions, n°42, 1976. pp. 220-221, and
Journal Article
On Chinese Translation of "(~テ)シマウ"
TL;DR: The paper studies the affirmative expression of "(~テ)シマウ" and its corresponding Chinese translation and the expression of the Chinese translation is diverse with marked and unmarked.
Book ChapterDOI
Buddhist Influence on Early Daoism: A Survey of Scriptural Evidence [10]
TL;DR: The authors presented a preliminary survey and analysis of elements of Buddhist origin found in a selection of 120 Daoist scriptures that can safely be assumed to date from the period between the Later Han and the early 6th century.
Book ChapterDOI
A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts [27]
TL;DR: The authors presents a summary of the purely linguistic features of early Chinese Buddhist texts, and concentrates on matters of terminology and style, in spite of occasional terminological borrowings from Confucian and Daoist lore, the most striking aspect of Han Buddhism is its novelty.
Book ChapterDOI
Late Han Vernacular Elements in the Earliest Buddhist Translations [7]
TL;DR: The authors presented six sample topics dealing with: lexical composition, the use of verbal complements, changes in the pronominal system, and use of some "empty words": er, yu, zhe and zuo.
References
More filters
MonographDOI
The Princeton Dictionary of Buddhism
TL;DR: A-Z 1-1063 List of Lists 1065 Cross-Reference by Language Chinese Cross-References 1103 Japanese Cross- References 1135 Korean Cross- references 1177 Pali Cross-Notes 1219 Sanskrit Cross-notes 1229 Tibetan Phonetic Cross-note as discussed by the authors 1259
Journal ArticleDOI
Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store Treatise
TL;DR: This article argued that although the Chinese were cognizant of the foreign origins of Buddhism, their actual exposure to South Asian clerics and Sanskrit texts was limited throughout medieval times, and re-evaluated the encounter between Indian Buddhism and Chinese civilization.
Journal ArticleDOI
The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China . By E. Zürcher. Leiden: E. J. Brill, 1959. Volume I: Text, xii, 320. Volume II: Notes, Bibliography, Indices. 321–468. Gld. 58.—
Arthur F. Wright,E. Zurcher +1 more
Journal ArticleDOI
Constructing lineages and inventing traditions through exemplary figures in early china
TL;DR: This article argued that the word jia does not mean only “schools” or “scholastic lineages,” and argued against the notion of a China that is homogeneous and unchanging.